Comment dire "prise" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “prise” est “ocupada” — utilisez "ocupada" lorsque "prise" signifie que quelqu'un est très occupé, indisponible ou a beaucoup de choses à faire.
ocupada
oh-koo-PAH-daho.kuˈpa.ða

Exemples
Mi hermana está muy ocupada con el nuevo proyecto.
Ma sœur est très occupée par le nouveau projet.
¿Puedes llamarme más tarde? Ahora estoy ocupada.
Peux-tu me rappeler plus tard ? Je suis occupée pour le moment.
La semana pasada fue una semana muy ocupada para ella.
La semaine dernière a été une semaine très chargée pour elle.
Toujours Féminin
Puisque cette entrée est 'ocupada', rappelez-vous qu'elle n'est utilisée que pour décrire une personne ou une chose féminine (comme 'la mesa' ou 'la vida'). En français, l'accord se fait aussi : 'occupée'.
Estar vs. Ser
Utilisez 'estar' (être temporairement) avec 'ocupada' pour décrire un état temporaire ('Elle est occupée maintenant'). L'utilisation de 'ser' est rare et implique un état stable, comme 'être habité' ou 'être pris' de manière permanente.
Oublier l'accord de genre
Erreur : “La doctora es ocupado.”
Correction : La doctora es ocupada. (L'adjectif doit s'accorder avec le nom féminin 'doctora', comme en français avec 'occupée').
pesca
PES-kahˈpes.ka

Exemples
Fuimos de pesca en el mar Caribe y fue muy divertido.
Nous sommes allés pêcher dans la mer des Caraïbes et c'était très amusant.
La pesca de hoy fue tan buena que tenemos suficiente para toda la semana.
La prise d'aujourd'hui était si bonne que nous en avons assez pour toute la semaine.
El gobierno regula la pesca industrial para proteger las especies.
Le gouvernement réglemente la pêche industrielle pour protéger les espèces.
Règle du nom féminin
Rappelez-vous que 'pesca' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la pesca', 'una buena pesca'). C'est similaire au français où 'la pêche' est féminin.
Pesca vs. Pescado
Erreur : “Utiliser 'pesca' quand vous voulez dire la nourriture que l'on mange.”
Correction : 'Pesca' est l'activité ou la prise brute. Si vous parlez du poisson que vous mangez au dîner, utilisez 'pescado' (le poisson cuisiné ou préparé), qui est l'équivalent de 'poisson' (la chair) en français, par opposition à 'pêche' (l'activité).
atrapada
ah-trah-PAH-daha.tɾaˈpa.ða

Exemples
La excursionista estaba atrapada bajo un árbol caído.
La randonneuse était piégée sous un arbre tombé.
Me siento atrapada en esta situación, no sé qué hacer.
Je me sens coincée dans cette situation, je ne sais pas quoi faire.
L'accord est essentiel
Puisque 'atrapada' est un adjectif, il doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'atrapada' uniquement pour les noms féminins singuliers (comme 'la mujer' ou 'la gata').
Mélanger les genres
Erreur : “La persona está atrapado.”
Correction : La persona está atrapada. (Car 'persona' est toujours féminin, même si l'on parle d'un homme.)
agarre
ah-GAH-rrehaˈɡare

Exemples
Estas zapatillas tienen un agarre excelente en el gimnasio.
Ces baskets ont une excellente adhérence en salle de sport.
El coche perdió el agarre en la curva mojada.
La voiture a perdu de l'adhérence dans le virage mouillé.
Asegúrate de que el agarre sea firme antes de subir.
Assurez-vous que la prise est ferme avant de monter.
Utilisation de 'el' avec 'agarre'
Bien que cela ressemble à un verbe, il s'agit d'un nom masculin, utilisez donc toujours 'el' ou 'un'.
Prise vs Poignée
Erreur : “Utiliser 'agarre' pour une poignée de porte.”
Correction : Utilisez 'pomo' ou 'manilla' pour la quincaillerie de porte ; 'agarre' désigne l'action ou la qualité de saisir.
captura
kahp-TOO-rahkapˈtuɾa

Exemples
La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.
La police a célébré la capture du voleur après des mois de recherche.
¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?
Peux-tu m'envoyer une capture d'écran de cette conversation ?
La captura de datos es vital para este análisis.
La capture de données est vitale pour cette analyse.
Astuce de genre
Rappelez-vous que 'captura' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'una captura rápida' — une capture rapide). En français, le mot 'capture' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'captura' quand vous voulez dire l'action de capturer : *Quiero captura el momento*.”
Correction : Utilisez la forme verbale 'capturar' : 'Quiero capturar el momento' (Je veux capturer le moment). 'Captura' est le résultat ou l'acte lui-même, pas le verbe à l'infinitif.
toma
TOH-mahˈto.ma

Exemples
La toma de aire del motor está sucia.
La prise d'air du moteur est sale.
¿Hay una toma de corriente cerca para mi portátil?
Y a-t-il une prise de courant à proximité pour mon ordinateur portable ?
El director dijo: '¡Silencio, vamos a la toma tres!'
Le réalisateur a dit : 'Silence, on tourne la troisième prise !'
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'toma' en tant que nom est toujours féminin, vous utiliserez donc 'la toma' ou 'una toma'.
conquista
kon-KEES-tahkonˈkista

Exemples
La conquista del espacio fue un momento histórico.
La conquête de l'espace fut un moment historique.
El derecho al voto fue una gran conquista social.
Le droit de vote fut une grande conquête sociale.
Juan está muy feliz con su nueva conquista.
Juan est très heureux de son nouveau flirt.
Toujours féminin
Même si cela peut décrire une personne que vous avez séduite, le mot 'conquista' reste toujours féminin. On dirait 'Él es mi nueva conquista'.
Au-delà de l'action militaire
En espagnol, on utilise ce mot pour les droits et les objectifs. Si un groupe de personnes travaille dur pour faire passer une nouvelle loi, ils appellent cette loi une 'conquista'.
N'utilisez pas 'el'
Erreur : “El conquista fue difícil.”
Correction : La conquista fue difícil. Utilisez toujours les articles féminins (la/una) avec ce nom.
jack
yak'ʝak

Exemples
Conecta los auriculares en el jack de 3.5 milímetros.
Connecte les écouteurs dans la prise jack de 3.5 millimètres.
El amplificador tiene un jack de entrada y uno de salida.
El amplificador tiene un jack de entrada y uno de salida.
pescado
pes-KAH-dohpesˈkaðo

Exemples
Pedimos pescado frito con limón y ensalada.
Nous avons commandé du poisson frit au citron et de la salade.
¿Prefieres carne o pescado para cenar?
Préférez-vous de la viande ou du poisson pour le dîner ?
El pescado fresco de hoy está delicioso.
La prise du jour est délicieuse.
Pescado vs. Pez
Utilisez 'pez' lorsque l'animal est vivant et nage dans l'eau. Utilisez 'pescado' lorsque l'animal a été pêché et est prêt à être mangé (le poisson en tant qu'aliment).
Confondre les deux mots
Erreur : “Quiero comer un pez.”
Correction : Quiero comer pescado. (À moins que vous ne vouliez manger un poisson vivant !)
Ne pas confondre "captura" et "pesca"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








