Comment dire "cric" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cric” est “gato” — utilisez "gato" pour désigner l'outil mécanique servant à soulever des objets lourds, en particulier une voiture lors d'un changement de pneu.
gato
GAH-tohˈɡato

Exemples
Se me pinchó una rueda y tuve que usar el gato para cambiarla.
J'ai eu une crevaison et j'ai dû utiliser le cric pour la changer.
Asegúrate de que el gato esté bien colocado antes de levantar el coche.
Assurez-vous que le cric est bien placé avant de soulever la voiture.
Divergence de sens
Ce sens est entièrement distinct de celui de l'animal. Vous pouvez généralement faire la différence en fonction du contexte : si le mot est trouvé avec 'coche' (voiture) ou 'rueda' (pneu), il signifie probablement 'cric'.
críquet
Exemples
Saca el críquet del maletero para cambiar la llanta.
Sors le cric du coffre pour changer la roue.
jack
yak'ʝak

Exemples
Necesito un jack para cambiar la llanta del coche.
J'ai besoin d'un cric pour changer la roue de la voiture.
El mecánico usó un jack hidráulico para levantar el vehículo.
El mecánico usó un jack hidráulico para levantar el vehículo.
Un mot emprunté
'Jack' est un mot emprunté directement à l'anglais, il conserve donc sa forme masculine ('el jack') et est utilisé pour des éléments techniques spécifiques. En français, nous utilisons 'le cric' (masculin), ce qui est plus naturel que d'utiliser l'anglicisme.
Utiliser 'Jack' au lieu de 'Gato'
Erreur : “Pásame el jack, por favor.”
Correction : Pásame el gato, por favor. Dans l'espagnol de tous les jours, 'gato' est le mot standard pour un cric de voiture. Utiliser 'jack' sonne très technique ou étranger.
elevador
eh-leh-bah-DOReleβaˈðor

Exemples
El niño todavía necesita un elevador para viajar en el coche.
L'enfant a encore besoin d'un siège rehausseur pour voyager en voiture.
Usamos un elevador hidráulico para levantar el coche.
Nous avons utilisé un cric hydraulique pour soulever la voiture.
Sens Composé
Lorsqu'il s'agit d'un siège rehausseur, il fait souvent partie de l'expression 'asiento elevador', mais les parents le raccourcissent souvent en 'elevador'. En français, 'siège rehausseur' est l'expression complète.
Ne pas confondre l'outil de levage avec le siège enfant
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


