Inklingo

Comment dire "déficience" en espagnol

French → espagnol

deficiencia

deh-fee-syen-syahdefiˈθjenθja

nounB2general
Utilisez « deficiencia » pour parler d'un manque d'une substance essentielle, comme une vitamine, ou d'une insuffisance dans une fonction organique.
Une petite plante flétrie dans un pot avec de la terre sèche et craquelée, ayant besoin de plus d'eau.

Exemples

La deficiencia de vitaminas puede causar cansancio.

Une carence en vitamines peut provoquer de la fatigue.

El plan tiene algunas deficiencias técnicas que debemos arreglar.

Le plan présente quelques lacunes techniques que nous devons corriger.

Existen leyes para ayudar a personas con deficiencia visual.

Il existe des lois pour aider les personnes malvoyantes.

Toujours féminin

Même s'il se termine par '-cia', rappelez-vous qu'il prend toujours 'la' ou 'una'. On dit 'la deficiencia grave', pas 'el deficiencia'.

Utiliser 'de' pour préciser

Quand vous voulez dire ce qui manque, utilisez le mot 'de' juste après. Par exemple : 'deficiencia de [ce qui manque]'.

Ne pas l'utiliser pour des erreurs simples

Erreur :Tengo una deficiencia en mi tarea.

Correction : Tengo un error en mi tarea.

pobreza

poh-BREH-sahpoˈβɾeθa

nounB2general
Utilisez « pobreza » pour décrire un manque d'originalité, de qualité ou de ressources dans un domaine abstrait, comme les idées ou la créativité.
Une petite plante verte, faible et flétrie, luttant pour pousser seule dans un sol brun sec et craquelé, illustrant la rareté ou le manque de substance.

Exemples

La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.

La pauvreté d'idées lors de la réunion était frustrante.

Criticaron la pobreza de su estilo literario.

Ils ont critiqué le manque de substance (ou la pauvreté) de son style littéraire.

Usage Abstrait

Ce sens est souvent associé à la préposition 'de' (de) pour spécifier ce qui manque, comme 'pobreza de vocabulario' (manque de vocabulaire). C'est similaire à l'usage français de 'manque de...'

Confusion entre « deficiencia » et « pobreza »

La confusion principale survient quand on veut parler d'un manque de quelque chose. « Deficiencia » s'applique aux manques concrets ou physiologiques, tandis que « pobreza » concerne les manques abstraits ou qualitatifs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.