Comment dire "dépouillé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dépouillé” est “desnuda” — utilisez 'desnuda' quand 'dépouillé' fait référence à une personne ou un animal sans vêtements ou sans couverture..
desnuda
des-NOO-dah/desˈnuða/

Exemples
La niña corrió desnuda por la playa.
La fillette a couru nue le long de la plage.
Ante la evidencia desnuda, no pudo negar nada.
Face aux preuves évidentes, elle n'a rien pu nier.
La pared quedó desnuda después de quitar el cuadro.
Le mur était nu après que nous ayons enlevé le tableau.
L'accord est essentiel
Puisque 'desnuda' est un adjectif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit en genre (féminin) et en nombre (singulier). Utilisez 'desnudo' pour le masculin singulier, 'desnudas' pour le féminin pluriel, et 'desnudos' pour le masculin pluriel.
pelado
/peh-LAH-doh//peˈlaðo/

Exemples
Prefiero las manzanas peladas.
Je préfère les pommes pelées.
El niño va pelado para el verano.
Le garçon a une coupe de cheveux très courte pour l'été.
Era un monte pelado, sin un solo árbol.
C'était une montagne dépouillée, sans un seul arbre.
Accord avec les objets
Comme la plupart des adjectifs qui décrivent des choses, celui-ci change en 'pelada' si l'objet est féminin (comme 'naranja') et 'pelados/peladas' pour les objets pluriels.
Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'
Utilisez 'estar' pour dire qu'un fruit est actuellement pelé (un état), et 'ser' si vous décrivez une personne qui est naturellement chauve (une caractéristique).
L'utiliser pour un genou 'écorché'
Erreur : “Me pelé la rodilla y ahora está pelada.”
Correction : Bien que 'pelar' soit utilisé pour l'action, on dit généralement 'j'ai le genou éraflé' pour une éraflure. 'Pelado' convient mieux pour les fruits ou l'épilation complète.
Confondre 'desnuda' et 'pelado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

