Inklingo

Comment dire "dépouillé" en espagnol

French → espagnol

desnuda

des-NOO-dah/desˈnuða/

adjectifA2neutre
Utilisez 'desnuda' quand 'dépouillé' fait référence à une personne ou un animal sans vêtements ou sans couverture.
Une illustration simple de livre d'histoires d'une figure humaine stylisée se tenant complètement sans vêtements, symbolisant l'état d'être nu.

Exemples

La niña corrió desnuda por la playa.

La fillette a couru nue le long de la plage.

Ante la evidencia desnuda, no pudo negar nada.

Face aux preuves évidentes, elle n'a rien pu nier.

La pared quedó desnuda después de quitar el cuadro.

Le mur était nu après que nous ayons enlevé le tableau.

L'accord est essentiel

Puisque 'desnuda' est un adjectif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit en genre (féminin) et en nombre (singulier). Utilisez 'desnudo' pour le masculin singulier, 'desnudas' pour le féminin pluriel, et 'desnudos' pour le masculin pluriel.

pelado

/peh-LAH-doh//peˈlaðo/

adjectifA2neutre
Utilisez 'pelado' quand 'dépouillé' signifie que quelque chose a été privé de sa peau, de son écorce, ou de ce qui le recouvrait naturellement.
Une orange unique partiellement pelée, montrant le fruit segmenté à l'intérieur.

Exemples

Prefiero las manzanas peladas.

Je préfère les pommes pelées.

El niño va pelado para el verano.

Le garçon a une coupe de cheveux très courte pour l'été.

Era un monte pelado, sin un solo árbol.

C'était une montagne dépouillée, sans un seul arbre.

Accord avec les objets

Comme la plupart des adjectifs qui décrivent des choses, celui-ci change en 'pelada' si l'objet est féminin (comme 'naranja') et 'pelados/peladas' pour les objets pluriels.

Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'

Utilisez 'estar' pour dire qu'un fruit est actuellement pelé (un état), et 'ser' si vous décrivez une personne qui est naturellement chauve (une caractéristique).

L'utiliser pour un genou 'écorché'

Erreur :Me pelé la rodilla y ahora está pelada.

Correction : Bien que 'pelar' soit utilisé pour l'action, on dit généralement 'j'ai le genou éraflé' pour une éraflure. 'Pelado' convient mieux pour les fruits ou l'épilation complète.

Confondre 'desnuda' et 'pelado'

La confusion principale survient lorsque l'on pense que 'pelado' peut aussi s'appliquer aux personnes. Or, 'pelado' se réfère à la peau retirée d'un fruit ou d'un légume, tandis que 'desnuda' s'applique à l'absence de vêtements chez un être vivant.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.