Comment dire "non couvert" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “non couvert” est “abiertos” — utilisez « abiertos » pour indiquer qu'un lieu, comme un magasin ou un marché, est accessible et fonctionnel, par opposition à fermé..
abiertos
ah-byer-tohs/aˈbjeɾtos/

Exemples
Las tiendas están abiertas hasta las nueve.
Les magasins sont ouverts jusqu'à neuf heures.
Los mercados están abiertos hasta las seis de la tarde.
Les marchés sont ouverts jusqu'à six heures de l'après-midi.
Dejamos los paraguas abiertos para que se secaran.
Nous avons laissé les parapluies ouverts pour qu'ils puissent sécher.
Accord avec le Nom
Puisque 'abiertos' est un adjectif, vous devez l'utiliser avec des noms masculins pluriels (comme 'libros' ou 'negocios'). Pour les noms féminins pluriels (comme 'puertas'), vous devez utiliser 'abiertas'.
État vs. Action
Nous utilisons presque toujours 'abiertos' avec le verbe 'estar' (être) pour décrire l'état actuel de quelque chose (ex: 'Los libros están abiertos'). En français, nous utilisons généralement 'être' dans ce contexte également.
Utiliser le mauvais verbe 'être'
Erreur : “Los libros son abiertos.”
Correction : Los libros están abiertos. (En espagnol, 'ser' décrit ce qu'est quelque chose de manière intrinsèque, tandis que 'estar' décrit son état temporaire, comme être ouvert. Cela contraste avec le français où 'être' couvre les deux usages.)
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Exemples
Hemos descubierto una nueva ruta de senderismo.
Nous avons découvert un nouveau sentier de randonnée.
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Il a laissé sa tête découverte sous le soleil fort et a eu des coups de soleil.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
Les ruines historiques sont restées exposées après l'excavation.
Hemos descubierto un nuevo restaurante en el centro.
Nous avons découvert un nouveau restaurant dans le centre.
Accord de l'Adjectif
En tant qu'adjectif, 'descubierto' doit changer sa terminaison (-o, -a, -os, -as) pour s'accorder en genre et en nombre avec la personne ou la chose qu'il décrit. C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde (ex: 'une table découverte', 'des livres découverts').
Le Participe Irrégulier
'Descubierto' est un participe passé irrégulier car il ne suit pas la terminaison standard '-ido'. Vous devez simplement mémoriser cette forme pour le verbe 'descubrir', tout comme en français 'ouvrir' donne 'ouvert' et non 'ouvri'.
Utilisation avec 'Haber'
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe auxiliaire 'haber' (comme dans 'he descubierto'), le participe ne change jamais sa terminaison ; il reste toujours 'descubierto', quel que soit le genre ou le nombre du sujet ou de l'objet. C'est identique à l'utilisation du participe passé avec 'avoir' en français (ex: 'J'ai découvert' – le participe ne s'accorde pas avec le COD placé avant).
Changer la Terminaison avec 'Haber'
Erreur : “Hemos descubierta la verdad.”
Correction : Hemos descubierto la verdad. (Le participe ne change que lorsqu'il est utilisé comme adjectif standard ou avec 'ser/estar' à la voix passive/état.)
desnuda
des-NOO-dah/desˈnuða/

Exemples
La modelo posó desnuda para el retrato.
Le modèle a posé nue pour le portrait.
La niña corrió desnuda por la playa.
La fillette a couru nue le long de la plage.
Ante la evidencia desnuda, no pudo negar nada.
Face aux preuves évidentes, elle n'a rien pu nier.
La pared quedó desnuda después de quitar el cuadro.
Le mur était nu après que nous ayons enlevé le tableau.
L'accord est essentiel
Puisque 'desnuda' est un adjectif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit en genre (féminin) et en nombre (singulier). Utilisez 'desnudo' pour le masculin singulier, 'desnudas' pour le féminin pluriel, et 'desnudos' pour le masculin pluriel.
Confusion entre « descubierto » et « abierto »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


