Comment dire "disparate" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “disparate” est “desigual” — utilisez 'desigual' pour indiquer une différence de niveau, de traitement ou de qualité, souvent dans un contexte social ou économique..
desigual
/deh-see-GWAHL//desiˈɡwal/

Exemples
Vivimos en una sociedad muy desigual.
Nous vivons dans une société très inégale.
Fue una lucha desigual entre el gigante y el pequeño.
Ce fut un combat inégal entre le géant et le petit.
Hay una distribución desigual de la riqueza.
Il y a une répartition inégale des richesses.
Desigual vs. Diferente
Bien que les deux signifient que les choses ne sont pas les mêmes, 'desigual' implique spécifiquement qu'un côté est plus haut, plus bas, meilleur ou pire — comme une balance inclinée.
L'utiliser pour 'différent'
Erreur : “Tengo dos zapatos desiguales.”
Correction : Tengo dos zapatos diferentes. Utilisez 'desigual' pour les choses qui devraient être de niveau/égales mais ne le sont pas. Utilisez 'diferente' pour la variété.
dispar
/dees-PAR//disˈpaɾ/

Exemples
Los dos hermanos tienen gustos dispares en la música.
Les deux frères ont des goûts musicaux différents.
La crítica tuvo opiniones dispares sobre la nueva obra.
La critique a eu des opinions mitigées (inégales) sur la nouvelle pièce.
Obtuvieron resultados dispares en las pruebas de laboratorio.
Ils ont obtenu des résultats variables lors des tests de laboratoire.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas en fonction du genre. On dit 'el resultado dispar' pour le masculin et 'la opinión dispar' pour le féminin. En français, l'adjectif s'accorde, par exemple : 'un résultat inégal', 'une opinion inégale'.
Le pluriel
Comme il se termine par une consonne (r), il suffit d'ajouter '-es' à la fin pour former le pluriel : 'dispares'. En français, l'accord au pluriel est aussi de mise : 'des résultats inégaux', 'des opinions différentes'.
Le piège du 'a'
Erreur : “Utiliser 'dispara' pour un nom féminin.”
Correction : Utilisez toujours 'dispar'. Par exemple, dites 'una idea dispar' au lieu de 'una idea dispara'. En français, l'adjectif s'accorde : 'une idée différente', 'une idée inégale'.
Confusion avec les verbes
Erreur : “Penser que 'dispar' est lié au verbe tirer.”
Correction : Bien que 'disparar' signifie 'tirer', 'dispar' est un adjectif signifiant 'inégal'. Ils ne sont absolument pas utilisés de la même manière ! En français, 'disparate' (qui vient de la même racine latine) signifie 'absurdité', ce qui est encore différent.
non
/nohn//non/

Exemples
El número cinco es un número non.
Le nombre cinq est un nombre impair.
Vivimos en el lado de la calle con los números nones.
Nous vivons du côté de la rue avec les numéros impairs.
En este juego, si sale un resultado non, tú pierdes.
Dans ce jeu, si un résultat impair survient, vous perdez.
Impair vs. Pair
Tout comme en français nous avons 'pair' et 'impair', l'espagnol utilise 'par' et 'non' (ou 'impar'). Utilisez 'non' spécifiquement lorsque vous voulez dire qu'un nombre ne peut pas être divisé en deux parties entières égales.
Forme Plurielle
Pour mettre 'non' au pluriel, on ajoute '-es' pour obtenir 'nones'. C'est un modèle courant pour les mots espagnols qui se terminent par une consonne.
Non vs. No
Erreur : “Utiliser 'non' pour dire 'non' dans la conversation moderne.”
Correction : Utilisez 'no' pour la négation quotidienne. 'Non' est presque exclusivement utilisé pour les nombres dans l'espagnol moderne.
Confondre 'desigual' et 'dispar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


