Comment dire "enfantin" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enfantin” est “infantil” — utilisez "infantil" pour décrire un comportement qui manque de maturité, rappelant celui d'un enfant, souvent de manière légèrement négative ou critique.
infantil
een-fahn-TEELin.fanˈtil

Exemples
No seas infantil, compórtate como un adulto.
Ne sois pas enfantin, comporte-toi comme un adulte.
Tuvimos una discusión muy infantil sobre quién usaría el control remoto.
Nous avons eu une dispute très puérile pour savoir qui utiliserait la télécommande.
Su excusa era tan infantil que nadie la creyó.
Son excuse était si enfantine que personne n'y a cru.
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Pour décrire la personnalité typique de quelqu'un, utilisez 'ser' (ex: 'Él es infantil'). Si vous décrivez un comportement temporaire, vous pourriez utiliser 'estar' (ex: 'Hoy estás muy infantil'). Ceci est similaire à l'usage de 'être' en français pour les traits permanents et 'être' (avec un adverbe) ou 'paraître' pour les états temporaires.
inmaduro
een-mah-DOO-rohinmaˈðuɾo

Exemples
Él es muy inmaduro para su edad.
Il est très immature pour son âge.
Fue un comentario inmaduro por su parte.
C'était un commentaire enfantin de sa part.
A veces actúas de forma inmadura.
Parfois, tu agis de manière immature.
Ser vs. Estar avec les personnes
Utilisez 'ser' si être immature est un trait de personnalité. Utilisez 'estar' si quelqu'un agit simplement de manière immature à ce moment précis. En français, on utilise généralement 'être' dans les deux cas, mais on peut nuancer avec des adverbes : 'Il est immature' (trait de personnalité) vs 'Il est immature en ce moment' (comportement ponctuel).
Orthographe avec M
Erreur : “immaduro”
Correction : inmaduro. En espagnol, on utilise le préfixe 'in-', pas 'im-' comme dans le mot français 'immature'. C'est une différence clé par rapport au français.
Infantil vs. Inmaduro : quelle différence ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

