Inklingo

Comment dire "équité" en espagnol

French → espagnol

justicia

hoos-TEE-syaxusˈti.sja

nomA2standard
Utilisez « justicia » lorsque vous parlez d'équité au sens d'impartialité, de traitement juste et égal pour tous, sans discrimination.
Une illustration simple d'une balance parfaitement équilibrée, symbolisant l'équité et l'égalité.

Exemples

Todos merecen recibir un trato con justicia, sin importar quiénes sean.

Tout le monde mérite de recevoir un traitement équitable, peu importe qui il est.

Luchamos por la justicia social en nuestro barrio.

Nous luttons pour la justice sociale dans notre quartier.

Toujours Féminin

Même si ce mot se termine par '-a', c'est un nom féminin, vous utilisez donc toujours les articles féminins : 'la justicia' ou 'una justicia'. C'est similaire à beaucoup de noms abstraits français se terminant par '-ce' ou '-té' (ex: la vérité, la beauté).

balanza

bah-LAHN-sahbaˈlanθa

nomB2standard
Utilisez « balanza » pour exprimer l'équité dans un sens figuré, comme un équilibre des forces ou des arguments qui fait pencher la décision d'un côté.
Une planche en bois parfaitement équilibrée sur une pierre centrale, avec un petit oiseau coloré assis à chaque extrémité pour montrer l'équilibre.

Exemples

Su testimonio inclinó la balanza a favor del acusado.

Son témoignage a fait pencher la balance en faveur de l'accusé.

Debemos mantener la balanza entre el trabajo y la familia.

Nous devons maintenir l'équilibre entre le travail et la famille.

La balanza comercial del país es positiva este trimestre.

La balance commerciale du pays est positive ce trimestre.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé de manière abstraite, il fonctionne de manière similaire au mot français 'balance' dans le sens de justice ou de prise de décision. Il fait référence à un état d'égalité ou d'équité.

Balance vs. Saldo

Erreur :Utiliser 'balanza' pour signifier un 'solde bancaire'.

Correction : Utilisez 'saldo' pour les comptes bancaires. 'Balanza' sert à comparer deux côtés ou des totaux économiques.

Justicia vs. Balanza

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « balanza » pour parler d'un traitement équitable général. Rappelez-vous que « balanza » implique un déséquilibre ou un équilibre spécifique dans une situation donnée, tandis que « justicia » concerne l'impartialité et le traitement juste en général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.