Comment dire "escorte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “escorte” est “acompañante” — utilisez 'acompañante' pour désigner une personne qui accompagne quelqu'un, par exemple dans un contexte médical ou social, sans connotation de protection physique..
acompañante
Exemples
Cada paciente puede tener un acompañante en la habitación.
Chaque patient peut avoir un accompagnant dans la chambre.
escolta
/es-KOHL-tah//esˈkolta/

Exemples
El presidente camina rodeado por su escolta.
Le président marche entouré de son garde du corps.
Ella trabaja como escolta privada para actores famosos.
Elle travaille comme garde du corps privée pour des acteurs célèbres.
La escolta policial acompañó al camión de dinero.
L'escorte policière a accompagné le camion d'argent.
Un mot, deux genres
Lorsqu'il fait référence à une personne, ce mot ne change pas sa terminaison. Utilisez 'el escolta' pour un homme et 'la escolta' pour une femme. Contrairement au français où l'on dirait 'le garde' et 'la garde', ici la forme du nom reste la même.
Nom collectif
Lorsqu'il fait référence au groupe dans son ensemble (comme un convoi), il est toujours féminin : 'la escolta'. C'est similaire à 'la police' en français, qui est toujours féminin.
Évitez 'Escolto' ou 'Escolta'
Erreur : “Appeler une garde féminine 'la escolta' et une garde masculine 'el escolto'.”
Correction : Le mot se termine toujours par -a. Il suffit de changer 'el' ou 'la' au début, comme on ferait 'le/la' en français.
escolta
/es-KOHL-tah//esˈkolta/

Exemples
La escolta policial acompañó al camión de dinero.
L'escorte policière a accompagné le camion d'argent.
El presidente camina rodeado por su escolta.
Le président marche entouré de son garde du corps.
Ella trabaja como escolta privada para actores famosos.
Elle travaille comme garde du corps privée pour des acteurs célèbres.
Un mot, deux genres
Lorsqu'il fait référence à une personne, ce mot ne change pas sa terminaison. Utilisez 'el escolta' pour un homme et 'la escolta' pour une femme. Contrairement au français où l'on dirait 'le garde' et 'la garde', ici la forme du nom reste la même.
Nom collectif
Lorsqu'il fait référence au groupe dans son ensemble (comme un convoi), il est toujours féminin : 'la escolta'. C'est similaire à 'la police' en français, qui est toujours féminin.
Évitez 'Escolto' ou 'Escolta'
Erreur : “Appeler une garde féminine 'la escolta' et une garde masculine 'el escolto'.”
Correction : Le mot se termine toujours par -a. Il suffit de changer 'el' ou 'la' au début, comme on ferait 'le/la' en français.
Acompañante vs. Escolta
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
