Inklingo

Comment dire "garniture" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgarnitureest guarniciónutilisez ce terme pour désigner un plat d'accompagnement servi avec le plat principal, comme des légumes ou des féculents.

French → espagnol

guarnición

nounA2no context
Utilisez ce terme pour désigner un plat d'accompagnement servi avec le plat principal, comme des légumes ou des féculents.

Exemples

Pedí el filete con una guarnición de papas fritas.

J'ai commandé le steak avec un accompagnement de frites.

acompañante

nounB1no context
Ce mot désigne ce qui complète ou accompagne un élément principal, particulièrement dans un contexte culinaire où il s'agit de l'élément qui met en valeur le plat principal.

Exemples

La ensalada es el acompañante perfecto para este pescado.

La salade est l'accompagnement parfait pour ce poisson.

relleno

reh-YEH-nohreˈʝeno

nounA2aliments comme le gâteau ou les tacos
Employez ce terme lorsque la garniture est un ingrédient destiné à remplir un autre aliment, comme dans un gâteau, une pâtisserie ou un taco.
Gros plan sur un gâteau tranché montrant des couches de crème épaisse.

Exemples

El relleno de este pastel es de chocolate amargo.

La garniture de ce gâteau est au chocolat noir.

No me gustó la película, tenía mucho relleno.

Je n'ai pas aimé le film ; il y avait beaucoup de remplissage (de scènes inutiles).

Esta almohada necesita más relleno.

Ce coussin a besoin de plus de rembourrage.

Utiliser 'de relleno'

Quand vous qualifiez quelque chose de 'de relleno', vous dites qu'il est juste là pour prendre de la place, comme une scène ennuyeuse dans une série télévisée.

adorno

ah-DOR-nohaˈðoɾno

nounA2no context
Utilisez ce mot pour parler d'un élément décoratif, qu'il soit appliqué sur un objet, un bâtiment ou même une pâtisserie, sans fonction culinaire principale.
Une couronne festive colorée accrochée à une porte en bois.

Exemples

Pusimos un adorno navideño en la puerta.

Nous avons mis une décoration de Noël sur la porte.

El pastel tiene muchos adornos de azúcar.

Le gâteau a beaucoup de décorations en sucre.

No me gustan los muebles con demasiados adornos.

Je n'aime pas les meubles avec trop d'ornements.

Toujours masculin

Même si la décoration est féminine ou délicate, le mot 'adorno' est toujours un mot masculin (el adorno). En français, 'décoration' est féminin, mais 'ornement' est masculin. Il faut donc faire attention à l'accord.

Usage dénombrable

Contrairement au concept général de 'décor' en anglais, 'adorno' fait généralement référence à un objet spécifique et dénombrable. En français, 'décoration' peut aussi désigner un objet individuel, mais 'adorno' insiste davantage sur l'objet singulier.

Adorno vs. Decoración

Erreur :Utiliser 'decoración' pour une petite babiole sur une étagère.

Correction : Utilisez 'adorno' pour les objets individuels et 'decoración' pour l'aspect général d'une pièce ou d'un événement. En français, on utiliserait 'décoration' pour les deux cas, mais 'ornement' pour un objet spécifique.

Confusion entre "guarnición" et "relleno"

Les apprenants confondent souvent "guarnición" et "relleno". "Guarnición" se réfère à un plat d'accompagnement servi à côté, tandis que "relleno" désigne la farce à l'intérieur d'un autre aliment.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.