Inklingo

Comment dire "fourrage" en espagnol

French → espagnol

pasto

PAHS-tohˈpasto

nomB2courant
Utilisez « pasto » pour désigner l'herbe ou le fourrage que les animaux consomment directement dans un pré ou un champ.
Une pile nette de foin jaune séché dans une grange en bois.

Exemples

Las ovejas comen pasto fresco en la pradera.

Les moutons mangent de l'herbe fraîche dans la prairie.

Las vacas están en el pasto.

Les vaches sont au pâturage (en train de manger).

La casa vieja fue pasto de las llamas.

La vieille maison a été consumée par les flammes.

Ese escándalo fue pasto de los chismes por semanas.

Ce scandale a alimenté les commérages pendant des semaines.

Usage métaphorique

Lorsqu'il est utilisé métaphoriquement (comme 'nourriture pour le feu'), 'pasto' décrit quelque chose qui est facilement consommé ou exploité. En français, on utiliserait plutôt des expressions comme 'servir de proie à' ou 'être la proie de'.

pienso

pyen-soˈpjen.so

nomB1courant
Choisissez « pienso » pour le fourrage préparé et transformé, souvent sous forme de granulés ou croquettes, destiné à l'alimentation animale.
Un grand bol rempli de croquettes brunes et sèches (pienso) pour animaux de compagnie, posé sur un sol simple à côté d'un chien heureux.

Exemples

Compré pienso para mi gato en la tienda de mascotas.

J'ai acheté des croquettes pour mon chat au magasin d'animaux.

Voy a la tienda a comprar pienso para el perro.

Je vais au magasin acheter des croquettes pour le chien.

El granjero almacena el pienso en el granero.

Le fermier stocke la nourriture pour animaux dans la grange.

Este pienso tiene muchas vitaminas para los gatos.

Cette nourriture pour chat contient beaucoup de vitamines pour les chats.

Confondre avec 'comida'

Erreur :Voy a comprar comida para mi perro.

Correction : Bien que ce ne soit pas strictement faux, 'comida' désigne généralement la nourriture pour les humains. Pour les animaux de compagnie et le bétail, 'pienso' est le mot le plus spécifique et naturel. Utilisez : 'Voy a comprar pienso para mi perro'.

cebo

SEH-boh/ˈθeβo/ (Spain), /ˈseβo/ (Latin America)

nomA2courant
Employez « cebo » uniquement lorsque le fourrage sert d'appât pour attirer des animaux, notamment dans le cadre de la pêche ou de la chasse.
Un petit ver de terre frétillant sur un simple hameçon en métal.

Exemples

Puso gusanos como cebo en el anzuelo.

Il a mis des vers comme appât sur l'hameçon.

Puse un gusano en el anzuelo como cebo.

J'ai mis un ver sur l'hameçon comme appât.

El pescador olvidó comprar el cebo vivo.

Le pêcheur a oublié d'acheter l'appât vivant.

Los cazadores dejaron cebo para atraer al animal.

Les chasseurs ont laissé un appât pour attirer l'animal.

Toujours Masculin

Même si vous essayez d'attraper un animal femelle, le mot 'cebo' est toujours masculin ('el cebo'). En français, 'appât' est masculin, donc c'est similaire.

Nommer les choses

Lorsque 'cebo' est utilisé pour décrire un type de nourriture pour animaux, il fait généralement référence à de la nourriture destinée à leur faire prendre du poids rapidement. En français, on utiliserait plutôt 'fourrage' ou 'aliment d'engraissement'.

Confusion entre 'S' et 'C'

Erreur :Utiliser 'sebo' quand on veut dire 'appât'.

Correction : Utilisez 'cebo' (avec un C) pour l'appât. 'Sebo' (avec un S) signifie graisse animale !

Ne pas confondre l'herbe et l'aliment préparé

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « pasto » (herbe) quand il s'agit d'aliments transformés pour animaux, qui se dit « pienso ». « Pasto » désigne ce que les animaux mangent directement dans la nature, tandis que « pienso » est un aliment industriel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.