Comment dire "fourrage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fourrage” est “pasto” — utilisez « pasto » pour désigner l'herbe ou le fourrage que les animaux consomment directement dans un pré ou un champ.
pasto
PAHS-tohˈpasto

Exemples
Las ovejas comen pasto fresco en la pradera.
Les moutons mangent de l'herbe fraîche dans la prairie.
Las vacas están en el pasto.
Les vaches sont au pâturage (en train de manger).
La casa vieja fue pasto de las llamas.
La vieille maison a été consumée par les flammes.
Ese escándalo fue pasto de los chismes por semanas.
Ce scandale a alimenté les commérages pendant des semaines.
Usage métaphorique
Lorsqu'il est utilisé métaphoriquement (comme 'nourriture pour le feu'), 'pasto' décrit quelque chose qui est facilement consommé ou exploité. En français, on utiliserait plutôt des expressions comme 'servir de proie à' ou 'être la proie de'.
pienso
pyen-soˈpjen.so

Exemples
Compré pienso para mi gato en la tienda de mascotas.
J'ai acheté des croquettes pour mon chat au magasin d'animaux.
Voy a la tienda a comprar pienso para el perro.
Je vais au magasin acheter des croquettes pour le chien.
El granjero almacena el pienso en el granero.
Le fermier stocke la nourriture pour animaux dans la grange.
Este pienso tiene muchas vitaminas para los gatos.
Cette nourriture pour chat contient beaucoup de vitamines pour les chats.
Confondre avec 'comida'
Erreur : “Voy a comprar comida para mi perro.”
Correction : Bien que ce ne soit pas strictement faux, 'comida' désigne généralement la nourriture pour les humains. Pour les animaux de compagnie et le bétail, 'pienso' est le mot le plus spécifique et naturel. Utilisez : 'Voy a comprar pienso para mi perro'.
cebo
SEH-boh/ˈθeβo/ (Spain), /ˈseβo/ (Latin America)

Exemples
Puso gusanos como cebo en el anzuelo.
Il a mis des vers comme appât sur l'hameçon.
Puse un gusano en el anzuelo como cebo.
J'ai mis un ver sur l'hameçon comme appât.
El pescador olvidó comprar el cebo vivo.
Le pêcheur a oublié d'acheter l'appât vivant.
Los cazadores dejaron cebo para atraer al animal.
Les chasseurs ont laissé un appât pour attirer l'animal.
Toujours Masculin
Même si vous essayez d'attraper un animal femelle, le mot 'cebo' est toujours masculin ('el cebo'). En français, 'appât' est masculin, donc c'est similaire.
Nommer les choses
Lorsque 'cebo' est utilisé pour décrire un type de nourriture pour animaux, il fait généralement référence à de la nourriture destinée à leur faire prendre du poids rapidement. En français, on utiliserait plutôt 'fourrage' ou 'aliment d'engraissement'.
Confusion entre 'S' et 'C'
Erreur : “Utiliser 'sebo' quand on veut dire 'appât'.”
Correction : Utilisez 'cebo' (avec un C) pour l'appât. 'Sebo' (avec un S) signifie graisse animale !
Ne pas confondre l'herbe et l'aliment préparé
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


