Comment dire "friandise sucrée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “friandise sucrée” est “dulce” — utilisez 'dulce' pour désigner de manière générale une confiserie, un bonbon, ou toute petite douceur sucrée consommée comme un plaisir.
Utilisez 'dulce' pour désigner de manière générale une confiserie, un bonbon, ou toute petite douceur sucrée consommée comme un plaisir.
En savoir plus →Dans certaines régions d'Amérique latine, notamment en Colombie, 'bocadillo' désigne une confiserie spécifique à base de goyave et de sucre, souvent emballée.
En savoir plus →DOOL-sehˈdul.se

Exemples
Mi hijo comió demasiados dulces en la fiesta.
Mon fils a mangé trop de bonbons à la fête.
¿Qué hay de dulce hoy?
Qu'y a-t-il comme dessert aujourd'hui ?
El dulce de leche es muy popular en Argentina.
Le dulce de leche (une pâte à tartiner semblable à du caramel) est très populaire en Argentine.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-e', lorsque 'dulce' est utilisé comme nom pour désigner un bonbon, il est toujours masculin. Vous dites donc 'el dulce' (le bonbon) ou 'los dulces' (les bonbons). C'est une exception à connaître, un peu comme certains noms féminins en français qui se terminent par une consonne.
'Dulce' vs. 'Postre'
Erreur : “Dire 'Quiero un dulce' quand vous voulez parler du plat de dessert sur un menu.”
Correction : Il est préférable de demander '¿Qué hay de postre ?'. Bien que 'dulce' puisse signifier dessert, 'postre' est plus spécifique pour le plat final du repas. 'Un dulce' signifie généralement un seul bonbon.
bo-ka-dee-yobokaˈdiʝo

Exemples
Compré unos bocadillos veleños en mi viaje a Colombia.
J'ai acheté des 'bocadillos' de goyave de type 'veleño' lors de mon voyage en Colombie.
El bocadillo con queso es un postre muy sencillo y rico.
La gelée de goyave avec du fromage est un dessert très simple et savoureux.
Indénombrable vs. Dénombrable
Lorsque vous faites référence à la confiserie, vous pouvez les compter individuellement ('tres bocadillos') ou parler de la substance en général.
Ne pas confondre 'dulce' et 'bocadillo'
La confusion principale vient du fait que 'bocadillo' n'est pas une traduction universelle de 'friandise sucrée'. Il désigne une confiserie spécifique dans certains pays, alors que 'dulce' est le terme générique pour bonbon ou sucrerie.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

