Comment dire "gomme" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gomme” est “borrador” — utilisez "borrador" lorsque vous parlez de l'objet servant à effacer le crayon sur le papier.
borrador
bo-rrah-DORboraˈðoɾ

Exemples
¿Me prestas tu borrador? Me equivoqué.
Puis-je emprunter ta gomme ? J'ai fait une erreur.
El profesor no encuentra el borrador de la pizarra.
Le professeur ne trouve pas la gomme du tableau.
Este borrador no mancha el papel.
Cette gomme ne bave pas sur le papier.
La terminaison -dor
La terminaison '-dor' est similaire au français '-oir' ou '-eur'. Elle transforme l'action 'borrar' (effacer) en l'objet qui efface.
Le genre reste masculin
Même si 'goma' (un autre mot pour gomme) est féminin, 'borrador' est toujours masculin, même s'il est utilisé par une femme ou dans un contexte 'féminin'.
Borrador vs. Goma
Erreur : “Utiliser 'borrador' pour une petite gomme sur le crayon en Espagne.”
Correction : En Espagne, utilisez 'goma' pour les gommes à crayon et 'borrador' pour les gommes de tableau. En Amérique latine, 'borrador' est courant pour les deux.
chicle
CHEE-klehˈtʃikle

Exemples
No puedes masticar chicle en clase.
Tu n'as pas le droit de mâcher du chewing-gum en classe.
Compré un paquete de chicles de menta.
J'ai acheté un paquet de chewing-gums à la menthe.
Se me pegó un chicle en el zapato.
Un morceau de chewing-gum s'est collé à ma chaussure.
Compter les morceaux de chewing-gum
Contrairement au français où l'on dit souvent 'un morceau de chewing-gum', en espagnol, vous pouvez simplement dire 'un chicle' pour désigner une seule unité individuelle ou un morceau.
Chewing-gum vs. Gencives
Erreur : “Utiliser 'chicle' pour parler du tissu rose dans votre bouche autour de vos dents.”
Correction : Utilisez 'encía' pour le tissu dans la bouche. 'Chicle' désigne uniquement la confiserie que l'on mâche.
Confusion entre gomme à effacer et chewing-gum
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

