Inklingo

Comment dire "grossir" en espagnol

French → espagnol

engordar

/en-gor-DAR//eŋɡoɾˈðaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez "engordar" lorsque vous parlez de prendre du poids, que ce soit pour une personne, un animal ou même une idée.
Un personnage de style livre d'histoires regardant sa taille, ses vêtements étant plus serrés.

Exemples

He engordado tres kilos en las vacaciones.

J'ai pris trois kilos pendant les vacances.

Si no haces ejercicio, vas a engordar.

Si tu ne fais pas d'exercice, tu vas prendre du poids.

Mucha gente cree que el pan engorda mucho.

Beaucoup de gens pensent que le pain fait grossir.

Un mot contre plusieurs

En français, on utilise souvent plusieurs mots comme 'prendre du poids' ou 'grossir'. En espagnol, ce verbe unique suffit à décrire tout le processus.

Utiliser 'Engordar' comme adjectif

Quand on veut dire qu'un aliment fait 'grossir', on dit 'engorda' (il fait grossir). Par exemple : 'El chocolate engorda' signifie 'Le chocolat fait grossir.'

Évitez 'Hacerse gordo'

Erreur :Estoy haciéndome gordo.

Correction : Estoy engordando. L'espagnol préfère un verbe spécifique pour le processus de prise de poids plutôt qu'une traduction littérale de 'se rendre gros'.

magnificar

/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "magnificar" quand il s'agit d'agrandir visuellement quelque chose, comme avec une lentille, ou de rendre un problème plus important.
Une minuscule coccinelle vue à travers une grande loupe ronde, ce qui la fait paraître beaucoup plus grande.

Exemples

Esta lupa puede magnificar la imagen hasta diez veces.

Cette loupe peut agrandir l'image jusqu'à dix fois.

El microscopio sirve para magnificar las bacterias.

Le microscope sert à agrandir les bactéries.

Es necesario magnificar el mapa para ver los nombres de las calles.

Il faut agrandir la carte pour voir les noms des rues.

Le passage de 'C' à 'QU'

Quand on dit « j'ai agrandi » (magnifiqué), la lettre 'c' se transforme en 'qu' pour que le mot conserve sa sonorité dure en 'K'. Cela se produit chaque fois que la terminaison du verbe commence par un 'e'.

Action directe

Ce verbe agit directement sur l'objet. Il n'est pas nécessaire d'ajouter 'a' ou 'de' après ; dites simplement 'magnificar la imagen'.

Confusion avec le volume

Erreur :Magnificar el radio.

Correction : Subir el volumen del radio. 'Magnificar' concerne la taille visuelle, pas les niveaux sonores.

Ne pas confondre "engordar" et "magnificar"

La confusion principale vient du fait que "grossir" peut signifier prendre du poids ou devenir plus grand. "Engordar" est le terme correct pour la prise de poids, tandis que "magnificar" s'utilise pour l'agrandissement visuel ou l'exagération.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.