Inklingo

Comment dire "amplifier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouramplifierest exagerandoutilisez ce terme lorsqu'il s'agit de décrire une action de rendre quelque chose plus grand ou plus important par des paroles ou des faits, souvent de manière irréelle ou exagérée..

French → espagnol

exagerando

/eks-ah-heh-RAHN-doh//eksaχeˈɾando/

verbeA2neutre
Utilisez ce terme lorsqu'il s'agit de décrire une action de rendre quelque chose plus grand ou plus important par des paroles ou des faits, souvent de manière irréelle ou exagérée.
Une personne écartant beaucoup les mains pour décrire un tout petit poisson assis sur une table.

Exemples

No te creo, estás exagerando.

Je ne te crois pas, tu exagères.

Él siempre termina exagerando lo que pasó.

Il finit toujours par exagérer ce qui s'est passé.

Estás exagerando el problema; no es tan grave.

Tu exagères le problème ; ce n'est pas si grave.

La terminaison '-ando'

En espagnol, ajouter '-ando' à un verbe se terminant par '-ar' est l'équivalent du gérondif français (terminaison en '-ant') ou de la forme progressive anglaise en '-ing'. Cela décrit une action qui est en cours de déroulement.

L'utiliser seul

Erreur :Dire 'Yo exagerando.'

Correction : Dites 'Estoy exagerando.' Tout comme en français où l'on utilise l'auxiliaire 'être' (Estoy), il faut un verbe auxiliaire pour former cette structure progressive.

incrementar

/een-creh-men-tahr//inkɾemenˈtaɾ/

verbeB1neutre
Ce mot est approprié quand on parle d'augmenter la quantité, la taille ou l'intensité de quelque chose de manière mesurable et concrète.
Une main ajoute un bloc de bois rouge vif au sommet d'une pile colorée de blocs, rendant la tour plus haute.

Exemples

La empresa quiere incrementar sus ventas este año.

L'entreprise veut augmenter ses ventes cette année.

Necesitamos incrementar la seguridad en el evento.

Nous devons renforcer la sécurité lors de l'événement.

Hacer ejercicio ayuda a incrementar tu energía diaria.

L'exercice aide à augmenter votre énergie quotidienne.

Un ami régulier

Ce verbe est complètement régulier. Il suit le schéma standard pour tous les verbes se terminant par '-ar', ce qui le rend très facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. En français, les verbes en '-er' comme 'augmenter' sont également très réguliers.

Faire croître les choses

Utilisez ce mot lorsqu'une chose rend une autre chose plus grande ou plus intense. Il répond généralement à la question 'Qu'est-ce que vous augmentez ?' (par exemple, les prix, la vitesse ou les efforts). En français, on utiliserait 'augmenter' ou 'accroître' dans des contextes similaires.

Nombres vs. Objets

Erreur :L'utiliser pour la taille physique comme 'incremente mi altura'.

Correction : Dites 'crecí' (j'ai grandi) ou 'soy más alto' (je suis plus grand). 'Incrementar' est mieux pour les montants, les quantités ou les choses abstraites comme la 'pression' ou les 'ventes'. En français, pour la taille physique, on utilise 'grandir' ou 'devenir plus grand', et 'augmenter' pour les quantités.

magnificar

/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

verbeB2neutre
Employez ce terme pour souligner ou accentuer un aspect, un défaut ou une qualité, le rendant plus apparent ou important qu'il ne l'est réellement.
Une petite flaque d'eau au sol avec une personne qui la pointe du doigt et réagit avec un choc extrême comme s'il s'agissait d'un océan géant.

Exemples

No deberías magnificar tus pequeños errores.

Tu ne devrais pas exagérer tes petites erreurs.

La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.

La presse a tendance à amplifier les scandales des célébrités.

Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.

Si tu exagères le problème, tu te sentiras plus stressé.

Sens figuré

Lorsqu'il est utilisé pour des problèmes ou des sentiments, il suggère que quelqu'un rend les choses plus grandes ou pires qu'elles ne le sont réellement.

Utilisation de 'Magnificar' pour faire l'éloge

Erreur :Magnificaron su trabajo. (intention : 'ils ont magnifié la qualité')

Correction : Cela peut parfois sembler négatif (comme s'ils avaient exagéré son travail). Si vous voulez dire faire l'éloge, 'ensalzar' ou 'destacar' est plus clair.

Exagerando vs. Magnificar

La confusion principale réside entre 'exagerando' et 'magnificar'. 'Exagerando' implique souvent une exagération irréaliste, tandis que 'magnificar' se concentre sur le fait de rendre quelque chose plus visible ou plus important, sans nécessairement une exagération totale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.