Comment dire "exagérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exagérer” est “exagerar” — utilisez ce terme lorsque vous voulez dire rendre quelque chose plus grand, meilleur ou pire qu'il ne l'est réellement, souvent dans un sens général..
exagerar
/ex-ah-heh-rar//eksaheˈɾaɾ/

Exemples
No exageres, solo llegamos cinco minutos tarde.
N'exagère pas, nous avons seulement cinq minutes de retard.
Mi abuelo siempre exagera el tamaño de los peces que pesca.
Mon grand-père exagère toujours la taille des poissons qu'il pêche.
Creo que estás exagerando la importancia de ese problema.
Je pense que tu exagères l'importance de ce problème.
Un verbe régulier sympathique
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les règles standard pour les verbes se terminant par '-ar'. Pas de changements d'orthographe étranges à mémoriser. C'est comme en français avec les verbes en '-er', comme 'parler'.
Utilisation avec 'que'
Quand vous voulez dire 'exagérer que...', utilisez simplement 'que' suivi de votre phrase, par exemple : 'Exagera que es el mejor' (Il exagère en disant qu'il est le meilleur). En français, on dirait plutôt 'Il exagère en disant qu'il est le meilleur' ou 'Il exagère le fait qu'il est le meilleur'.
La confusion avec le 'h'
Erreur : “L'écrire avec un 'h' (exahgerar).”
Correction : Utilisez toujours 'g'. Pensez au mot français 'exagérer' pour vous souvenir du son 'g', mais n'utilisez qu'un seul 'g' en espagnol. C'est une faute courante pour les francophones qui pourraient être tentés par une prononciation proche du français.
inflar
/een-FLAHR//inˈflaɾ/

Exemples
La tienda infló los precios antes del Black Friday.
Le magasin a gonflé les prix avant le Black Friday.
Siempre infla sus historias para parecer más interesante.
Il exagère toujours ses histoires pour paraître plus intéressant.
El candidato fue criticado por inflar su currículum.
Le candidat a été critiqué pour avoir enjolivé (gonflé) son CV.
Inflation abstraite
Tout comme en français, on peut utiliser le même mot pour l'air et pour les chiffres. C'est un pont conceptuel direct !
Traduction littérale de 'Exagérer'
Erreur : “Él infla sus cuentos.”
Correction : Bien que 'inflar' soit possible, 'exagerar' est souvent plus précis si vous parlez de mentir ou d'embellir une histoire.
magnificar
/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

Exemples
No deberías magnificar tus pequeños errores.
Tu ne devrais pas exagérer tes petites erreurs.
La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.
La presse a tendance à amplifier les scandales des célébrités.
Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.
Si tu exagères le problème, tu te sentiras plus stressé.
Sens figuré
Lorsqu'il est utilisé pour des problèmes ou des sentiments, il suggère que quelqu'un rend les choses plus grandes ou pires qu'elles ne le sont réellement.
Utilisation de 'Magnificar' pour faire l'éloge
Erreur : “Magnificaron su trabajo. (intention : 'ils ont magnifié la qualité')”
Correction : Cela peut parfois sembler négatif (comme s'ils avaient exagéré son travail). Si vous voulez dire faire l'éloge, 'ensalzar' ou 'destacar' est plus clair.
Erreur fréquente : 'Exagerar' vs 'Magnificar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


