Inklingo

Comment dire "exagérer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourexagérerest exagerarutilisez ce terme lorsque vous voulez dire rendre quelque chose plus grand, meilleur ou pire qu'il ne l'est réellement, souvent dans un sens général..

French → espagnol

exagerar

/ex-ah-heh-rar//eksaheˈɾaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez ce terme lorsque vous voulez dire rendre quelque chose plus grand, meilleur ou pire qu'il ne l'est réellement, souvent dans un sens général.
Un homme écartant beaucoup les mains pour décrire un petit poisson posé sur une table.

Exemples

No exageres, solo llegamos cinco minutos tarde.

N'exagère pas, nous avons seulement cinq minutes de retard.

Mi abuelo siempre exagera el tamaño de los peces que pesca.

Mon grand-père exagère toujours la taille des poissons qu'il pêche.

Creo que estás exagerando la importancia de ese problema.

Je pense que tu exagères l'importance de ce problème.

Un verbe régulier sympathique

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les règles standard pour les verbes se terminant par '-ar'. Pas de changements d'orthographe étranges à mémoriser. C'est comme en français avec les verbes en '-er', comme 'parler'.

Utilisation avec 'que'

Quand vous voulez dire 'exagérer que...', utilisez simplement 'que' suivi de votre phrase, par exemple : 'Exagera que es el mejor' (Il exagère en disant qu'il est le meilleur). En français, on dirait plutôt 'Il exagère en disant qu'il est le meilleur' ou 'Il exagère le fait qu'il est le meilleur'.

La confusion avec le 'h'

Erreur :L'écrire avec un 'h' (exahgerar).

Correction : Utilisez toujours 'g'. Pensez au mot français 'exagérer' pour vous souvenir du son 'g', mais n'utilisez qu'un seul 'g' en espagnol. C'est une faute courante pour les francophones qui pourraient être tentés par une prononciation proche du français.

inflar

/een-FLAHR//inˈflaɾ/

verbeB2neutre
Ce verbe est utilisé spécifiquement lorsque l'on augmente artificiellement quelque chose, comme des prix ou des chiffres, pour les faire paraître plus importants.
Une miche de pain posée sur une très grande pile croissante de pièces d'or.

Exemples

La tienda infló los precios antes del Black Friday.

Le magasin a gonflé les prix avant le Black Friday.

Siempre infla sus historias para parecer más interesante.

Il exagère toujours ses histoires pour paraître plus intéressant.

El candidato fue criticado por inflar su currículum.

Le candidat a été critiqué pour avoir enjolivé (gonflé) son CV.

Inflation abstraite

Tout comme en français, on peut utiliser le même mot pour l'air et pour les chiffres. C'est un pont conceptuel direct !

Traduction littérale de 'Exagérer'

Erreur :Él infla sus cuentos.

Correction : Bien que 'inflar' soit possible, 'exagerar' est souvent plus précis si vous parlez de mentir ou d'embellir une histoire.

magnificar

/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez ce mot lorsque vous parlez de faire paraître un problème, une difficulté ou une situation plus grave ou plus importante qu'elle ne l'est en réalité.
Une petite flaque d'eau au sol avec une personne qui la pointe du doigt et réagit avec un choc extrême comme s'il s'agissait d'un océan géant.

Exemples

No deberías magnificar tus pequeños errores.

Tu ne devrais pas exagérer tes petites erreurs.

La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.

La presse a tendance à amplifier les scandales des célébrités.

Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.

Si tu exagères le problème, tu te sentiras plus stressé.

Sens figuré

Lorsqu'il est utilisé pour des problèmes ou des sentiments, il suggère que quelqu'un rend les choses plus grandes ou pires qu'elles ne le sont réellement.

Utilisation de 'Magnificar' pour faire l'éloge

Erreur :Magnificaron su trabajo. (intention : 'ils ont magnifié la qualité')

Correction : Cela peut parfois sembler négatif (comme s'ils avaient exagéré son travail). Si vous voulez dire faire l'éloge, 'ensalzar' ou 'destacar' est plus clair.

Erreur fréquente : 'Exagerar' vs 'Magnificar'

Les apprenants confondent souvent 'exagerar' et 'magnificar'. Rappelez-vous que 'exagerar' est plus général, tandis que 'magnificar' s'applique spécifiquement à l'amplification de problèmes ou de défauts.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.