Comment dire "inquiète" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inquiète” est “preocupa” — utilisez "preocupa" lorsque la cause de l'inquiétude est une troisième personne ou une chose (il, elle, ça) qui provoque un sentiment d'inquiétude..
preocupa
preh-oh-Koo-pah/pɾeoˈkupa/

Exemples
Me preocupa que no haya comido nada hoy.
Ça m'inquiète qu'elle n'ait rien mangé aujourd'hui.
La crisis económica preocupa a muchas familias.
La crise économique préoccupe de nombreuses familles.
Él siempre se preocupa demasiado por el trabajo.
Il s'inquiète toujours trop pour le travail.
Structure type 'Gustar'
Quand on utilise 'preocupa' pour dire 'Ça m'inquiète', le mot 'ça' (la chose qui inquiète) est le sujet, et la personne inquiète est indiquée par un pronom comme 'me' (moi), 'te' (toi), ou 'nos' (nous). (Exemple : 'Me preocupa la lluvia' - La pluie m'inquiète.) C'est similaire à la structure du verbe français 'plaire' (ex: 'Ça me plaît').
Usage Réfléchi
Pour dire qu'une personne 's'inquiète' elle-même, il faut utiliser la forme réfléchie 'preocuparse' et le pronom approprié : 'Él se preocupa' (Il s'inquiète lui-même). En français, on dirait simplement 'Il s'inquiète'.
Utilisation incorrecte de 'Por'
Erreur : “Me preocupa SOBRE el examen.”
Correction : Me preocupa EL examen (L'examen m'inquiète). Si vous utilisez la forme réfléchie 'preocuparse', utilisez 'por' : 'Me preocupo POR el examen' (Je m'inquiète POUR l'examen).
preocupada
/pre-oh-koo-PAH-dah//pɾeokuˈpaða/

Exemples
Mi hermana está muy preocupada por su entrevista de trabajo.
Ma sœur est très inquiète pour son entretien d'embauche.
La madre se veía preocupada cuando el niño se cayó.
La mère semblait préoccupée quand le garçon est tombé.
Estuvimos muy preocupadas por la demora del vuelo.
Nous (un groupe féminin) étions très inquiètes pour le retard du vol.
Accord de la terminaison
Ce mot décrit une personne ou une chose féminine. La terminaison en -a doit s'accorder avec le sujet. Si vous décrivez un homme, utilisez 'preocupado' (terminaison en -o).
Utilisation avec ESTAR
Puisque l'inquiétude est un sentiment ou un état temporaire, vous utilisez presque toujours le verbe estar (le verbe pour l'état/sentiment) avec preocupada. Par exemple : 'Ella está preocupada'.
Utiliser le mauvais verbe 'être'
Erreur : “Mi amiga es preocupada.”
Correction : Mi amiga está preocupada. On utilise *estar* car le sentiment d'inquiétude est temporaire, et non un trait de personnalité permanent.
angustia
/ahn-GOOS-tyah//anˈɡustja/

Exemples
Ese ruido me angustia mucho.
Ce bruit m'angoisse beaucoup.
¡No me angustia con tus problemas ahora!
Ne m'angoisse pas avec tes problèmes maintenant !
Double usage
Ce mot spécifique 'angustia' fonctionne comme la forme pour 'il/elle/vous (formel)' au présent, mais aussi comme un ordre pour un ami (tú).
Verbe ou adjectif ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


