Comment dire "j'ai acquis" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “j'ai acquis” est “compré” — utilisez "compré" lorsque "j'ai acquis" signifie simplement que vous avez acheté quelque chose, particulièrement un bien matériel.
Utilisez "compré" lorsque "j'ai acquis" signifie simplement que vous avez acheté quelque chose, particulièrement un bien matériel.
En savoir plus →Choisissez "conseguí" quand "j'ai acquis" implique d'obtenir quelque chose après un effort, une recherche ou une difficulté.
En savoir plus →Employez "obtuve" pour "j'ai acquis" lorsque cela signifie recevoir ou obtenir officiellement quelque chose, comme un diplôme ou une autorisation.
En savoir plus →Utilisez "gané" pour "j'ai acquis" quand il s'agit d'obtenir quelque chose de non matériel, comme de l'expérience, de la confiance ou une réputation.
En savoir plus →Exemples
Ayer compré pan fresco en la panadería.
Hier, j'ai acheté du pain frais à la boulangerie.
conseguí
Exemples
Por fin conseguí las entradas para el concierto.
Finalement, j'ai obtenu les billets pour le concert.
ob-TOO-behobˈtuβe

Exemples
Obtuve mi licencia de conducir el mes pasado.
J'ai obtenu mon permis de conduire le mois dernier.
Finalmente obtuve las respuestas que buscaba.
J'ai finalement obtenu les réponses que je cherchais.
Obtuve una beca para estudiar en España.
J'ai obtenu/réussi à avoir une bourse pour étudier en Espagne.
Le temps du passé simple (Prétérit)
'Obtuve' est la forme à la première personne du singulier utilisée pour des actions qui se sont produites et terminées à un moment précis dans le passé (le Prétérit).
Le modèle irrégulier en 'uve'
Tout comme le mot 'tuve' (j'ai eu), de nombreux mots liés à 'tener' changent leur partie centrale en 'uv' lorsqu'on parle du passé.
Ne pas suivre la règle des verbes en '-er'
Erreur : “obtuví”
Correction : obtuve. Bien que de nombreux verbes en '-er' se terminent par 'í' au passé (comme 'comí'), ce groupe spécial se termine par 'e'.
Exemples
Ganó mucha experiencia en ese proyecto tan largo.
Il a acquis beaucoup d'expérience dans ce long projet.
Comprendre la différence entre "compré", "conseguí" et "obtuve"
La confusion principale réside entre "compré" (achat simple) et "conseguí" / "obtuve" (obtention après effort ou de manière officielle). Ne dites pas "compré algo que me costó mucho esfuerzo", préférez "conseguí". "Obtuve" est plus formel et souvent lié à des titres ou des permis.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
