Comment dire "jante" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “jante” est “llanta” — utilisez « llanta » pour parler de la partie métallique d'une roue de véhicule sur laquelle le pneu est monté.
llanta
yan-tahˈʝanta

Exemples
Mi coche tiene una llanta rota y necesito cambiarla.
Ma voiture a une jante cassée et je dois la changer.
Tengo una llanta pinchada y no puedo conducir.
J'ai un pneu crevé et je ne peux pas conduire.
Debes revisar la presión de las llantas antes de un viaje largo.
Vous devriez vérifier la pression des pneus avant un long voyage.
Ese coche deportivo tiene unas llantas de aleación muy brillantes.
Cette voiture de sport a des jantes en alliage très brillantes.
Un mot 'féminin'
Comme ce mot se termine par 'a', il est féminin. Utilisez 'la llanta' pour un seul pneu et 'las llantas' pour plusieurs.
Llanta vs. Rueda
Alors que 'rueda' désigne l'ensemble de la roue, 'llanta' fait spécifiquement référence au pneu en caoutchouc en Amérique latine ou à la jante métallique en Espagne.
Confondre avec le volant
Erreur : “Utiliser 'llanta' pour désigner la roue que l'on tient en conduisant.”
Correction : Utilisez 'volante' pour le volant. 'Llanta' ne désigne que les roues au sol.
aro
AH-rohˈa.ɾo

Exemples
El aro de baloncesto está a tres metros de altura.
Le cerceau de basket-ball est à trois mètres de hauteur.
El jugador lanzó la pelota y pasó justo por el aro.
Le joueur a lancé le ballon, et il est passé juste à travers le cerceau.
Me encantan esos aros de plata que llevas puestos.
J'adore ces créoles argentées que tu portes.
Para esta receta, necesitas cortar la cebolla en aros finos.
Pour cette recette, il faut couper l'oignon en fines rondelles.
Aro vs. Anillo
Utilisez 'anillo' pour les bagues que l'on porte aux doigts. Utilisez 'aro' pour les grands cerceaux, les objets circulaires ou les boucles d'oreilles en forme de cerceau.
Forme Plurielle
Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'aros'. Il suit le modèle standard pour les mots se terminant par une voyelle.
Bagues de Mariage
Erreur : “Me puse mi aro de matrimonio.”
Correction : Me puse mi anillo de matrimonio.
Confusion entre « llanta » et « aro »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

