Inklingo

Comment dire "kidnapper" en espagnol

French → espagnol

secuestrar

/seh-kwes-TRAR//sekuesˈtɾaɾ/

verbeB1courant
Utilisez "secuestrar" pour toute situation de prise d'otage ou d'enlèvement, qu'elle soit criminelle, politique ou autre. C'est le terme le plus général et le plus courant.
Une silhouette d'une personne emmenée dans une camionnette sombre par un individu masqué.

Exemples

Los secuestradores exigieron un rescate millonario.

Les ravisseurs ont exigé une rançon de plusieurs millions.

Intentaron secuestrar al hijo del empresario.

Ils ont essayé de kidnapper le fils de l'homme d'affaires.

Un grupo armado secuestró el avión comercial.

Un groupe armé a détourné l'avion commercial.

Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.

Il est horrible de penser que quelqu'un pourrait kidnapper un enfant.

La 'a' personnelle

Lorsque vous kidnappez une personne spécifique, vous devez utiliser 'a' avant le nom de la victime : 'Secuestraron a María'.

Action directe

En espagnol, la personne kidnappée est le destinataire direct de l'action, tout comme en français.

Oubli de la 'a'

Erreur :Secuestraron el niño.

Correction : Secuestraron AL niño. Comme l'enfant est une personne, on combine 'a' + 'el' en 'al'.

raptar

/rahp-TAHR//rapˈtaɾ/

verbeB1courant
Préférez "raptar" lorsque l'accent est mis sur l'acte de prendre quelqu'un, souvent une jeune personne, par la force ou la ruse, parfois dans un contexte de enlèvement amoureux ou d'enlèvement d'enfants.
Une silhouette sombre marchant rapidement avec un gros sac lourd sur l'épaule dans une ruelle sombre.

Exemples

Fue acusado de intentar raptar a una menor.

Il a été accusé d'avoir tenté d'enlever une mineure.

Intentaron raptar al hijo del presidente.

Ils ont essayé de kidnapper le fils du président.

La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.

La police recherche les hommes qui voulaient enlever la jeune fille.

Es un crimen muy grave raptar a una persona.

C'est un crime très grave de kidnapper une personne.

La préposition 'a' personnelle

Comme cette action concerne une personne, il faut utiliser la préposition 'a' devant la victime. Par exemple : 'Raptar a alguien'.

Modèle régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il se conjugue donc exactement comme 'hablar' ou 'cantar'.

Oublier la préposition 'a'

Erreur :Raptar el niño.

Correction : Raptar al niño. Comme 'niño' désigne une personne, il faut utiliser la 'a' personnelle (a + el = al).

Erreur courante : "raptar" vs "secuestrar"

La confusion principale réside dans le fait que "secuestrar" est un terme plus large couvrant toutes sortes d'enlèvements. "Raptar" est plus spécifique et évoque souvent l'enlèvement d'une personne vulnérable, ce qui n'est pas toujours le cas avec "secuestrar".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.