Inklingo

Comment dire "emporter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouremporterest llevarutilisez 'llevar' pour indiquer l'action de transporter quelque chose ou quelqu'un d'un endroit à un autre dans un sens général, ou pour exprimer une bonne entente.

llevar🔊B2

Utilisez 'llevar' pour indiquer l'action de transporter quelque chose ou quelqu'un d'un endroit à un autre dans un sens général, ou pour exprimer une bonne entente.

En savoir plus →
llevarme🔊A2

Empruntez 'llevarme' lorsque vous demandez à quelqu'un de vous apporter un objet spécifique, impliquant un bénéfice personnel.

En savoir plus →
arrastrar🔊B2

Choisissez 'arrastrar' quand il s'agit d'un déplacement forcé par une force extérieure, comme l'eau ou le vent, qui emporte des objets.

En savoir plus →
transportar🔊B2

Utilisez 'transportar' pour traduire l'idée d'être transporté mentalement ou émotionnellement, comme lorsqu'une musique évoque des souvenirs.

En savoir plus →
raptar🔊C1

Employez 'raptar' dans des contextes spécifiques d'enlèvement, souvent dans un registre littéraire ou mythologique.

En savoir plus →
French → espagnol

llevar

yeh-VARʝeˈβaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'llevar' pour indiquer l'action de transporter quelque chose ou quelqu'un d'un endroit à un autre dans un sens général, ou pour exprimer une bonne entente.
Deux amis amicaux se faisant un high-five, symbolisant qu'ils s'entendent bien.

Exemples

Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.

Je m'entends très bien avec mes collègues.

Los hermanos a veces se llevan mal.

Les frères et sœurs ne s'entendent parfois pas bien.

Alguien se llevó mi paraguas, no lo encuentro.

Quelqu'un a emporté mon parapluie, je ne le trouve pas.

La magie de 'Llevarse'

Lorsque vous ajoutez 'se' à llevar, le sens change souvent. Pour les relations, vous l'utilisez avec des mots comme bien (bien) ou mal (mal) pour décrire comment les gens interagissent.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verbeA2neutre
Empruntez 'llevarme' lorsque vous demandez à quelqu'un de vous apporter un objet spécifique, impliquant un bénéfice personnel.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un enfant heureux tenant fermement un ballon rouge vif dans sa main, représentant l'action de prendre ou de recevoir un objet.

Exemples

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

N'oublie pas de m'emporter un parapluie, il va pleuvoir.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

S'il reste des restes de nourriture, puis-je en emporter un peu à la maison (pour moi) ?

L'action 'Pour moi'

Lorsque 'llevar' est utilisé avec 'me' dans ce sens, cela signifie que l'action est faite spécifiquement pour le locuteur, soulignant que je prends possession de l'objet. C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français pour insister sur l'action personnelle ('Je prends ça pour moi').

arrastrar

ah-rrah-STRAHRarasˈtɾaɾ

verbeB2neutre
Choisissez 'arrastrar' quand il s'agit d'un déplacement forcé par une force extérieure, comme l'eau ou le vent, qui emporte des objets.
Un vent fort soufflant des feuilles d'automne et une petite branche sur un champ d'herbe.

Exemples

La corriente del río arrastró los troncos caídos.

Le courant de la rivière a emporté les troncs tombés.

Sus malas decisiones arrastraron a la empresa a la quiebra.

Ses mauvaises décisions ont entraîné l'entreprise dans la faillite.

Solo tienes que arrastrar el archivo a la carpeta azul.

Il suffit de faire glisser le fichier vers le dossier bleu.

Sujets abstraits

Lorsqu'il est utilisé pour les conséquences, la 'chose' qui entraîne est souvent une idée ou une situation, comme 'la crisis' ou 'el error'.

Faire glisser des fichiers

Erreur :Mover el archivo con el ratón.

Correction : Arrastrar el archivo. Bien que 'mover' (déplacer) soit correct, 'arrastrar' est le terme technique spécifique utilisé dans toutes les instructions logicielles.

transportar

trahns-por-TARtɾansporˈtar

verbeB2neutre
Utilisez 'transportar' pour traduire l'idée d'être transporté mentalement ou émotionnellement, comme lorsqu'une musique évoque des souvenirs.
Un enfant assis sur un tapis, les yeux fermés, avec une jungle tropicale vivide apparaissant autour de lui.

Exemples

Esta música me transporta a mi infancia.

Cette musique me transporte à mon enfance.

La novela transporta al lector al siglo XVIII.

Le roman transporte le lecteur au 18ème siècle.

Se dejó transportar por la emoción del momento.

Il s'est laissé emporter par l'émotion du moment.

Utilisation de 'a' pour les destinations

Même dans le langage figuré, utilisez 'a' pour indiquer où votre esprit ou votre cœur est emmené. 'Me transporta a otro mundo'.

raptar

rahp-TAHRrapˈtaɾ

verbeC1littéraire, mythologique
Employez 'raptar' dans des contextes spécifiques d'enlèvement, souvent dans un registre littéraire ou mythologique.
Un grand aigle majestueux aux plumes dorées portant un petit agneau surpris doucement à travers les nuages.

Exemples

Hades emergió de la tierra para raptar a Perséfone.

Hadès émergea de la terre pour emporter Perséphone.

El águila raptó a su presa en un abrir y cerrar de ojos.

L'aigle emporta sa proie en un clin d'œil.

Contexte littéraire

Dans ce sens, le mot est souvent utilisé à la voix passive ou dans des récits où une figure 'enlève' quelqu'un.

Confusion entre 'llevar' et 'arrastrar'

Les apprenants confondent souvent 'llevar' et 'arrastrar'. Rappelez-vous que 'llevar' est un transport général ou une bonne entente, tandis que 'arrastrar' implique une force extérieure qui emporte quelque chose contre sa volonté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.