Inklingo

Comment dire "licenciement" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourlicenciementest despidoutilisez "despido" pour parler de la perte de son propre emploi ou du licenciement d'un employé par une entreprise, ce qui est le sens le plus courant de "licenciement"..

French → espagnol

despido

/des-PEE-doh//desˈpiðo/

nomB1Général
Utilisez "despido" pour parler de la perte de son propre emploi ou du licenciement d'un employé par une entreprise, ce qui est le sens le plus courant de "licenciement".
Une personne quittant un lieu de travail avec une boîte en carton remplie de fournitures de bureau.

Exemples

El despido fue totalmente inesperado para todos los empleados.

Le licenciement a été totalement inattendu pour tous les employés.

Recibió una indemnización tras su despido.

Il a reçu une indemnité après son renvoi.

Nom masculin

Ce mot est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' avec lui (el despido).

Confusion entre le nom et le verbe

Erreur :Utiliser 'el despido' pour dire 'je dis au revoir'.

Correction : Utilisez 'el despido' pour l'événement (le licenciement) et seulement 'despido' sans 'el' lorsque vous effectuez l'action (je renvoie/je dis au revoir).

cese

/SAY-say//ˈθese/

nomB2Formel
Employez "cese" lorsqu'il s'agit de l'arrêt officiel d'une activité, particulièrement dans des contextes formels comme un cessez-le-feu ou la fin d'un contrat, plutôt que la perte d'un emploi individuel.
Une main tournant le robinet argenté pour arrêter un goutte-à-goutte d'eau.

Exemples

Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.

Les Nations Unies ont appelé à un cessez-le-feu immédiat.

El cese del director sorprendió a toda la oficina.

Le licenciement du directeur a surpris tout le bureau.

Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.

Après l'arrêt de la pluie, nous avons pu aller nous promener.

Utilisation de 'el' avec 'cese'

Même s'il se termine par 'e', 'cese' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec.

Confusion entre 'cese' et 'parada'

Erreur :Hicimos un cese en el camino.

Correction : Hicimos una parada en el camino. Utilisez 'cese' pour un arrêt définitif ou une fin formelle, mais 'parada' pour une pause rapide ou un arrêt temporaire.

recorte

/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

nomB1Général
Utilisez "recorte" pour indiquer une réduction ou une diminution, souvent appliquée à des budgets, des services ou des postes dans le cadre de mesures d'économie, et moins spécifiquement pour un licenciement individuel.
Une paire de ciseaux argentés coupant une pile de pièces colorées.

Exemples

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.

Le gouvernement a annoncé une nouvelle coupe dans l'éducation.

Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.

En raison de la crise, il y a eu de nombreuses suppressions de personnel.

Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.

Nous devons faire une réduction des dépenses ce mois-ci.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-e', ce mot est toujours masculin : « el recorte » ou « los recortes ».

Pluriel pour un Grand Impact

Lorsque l'on parle de crises économiques générales, on l'entend généralement au pluriel : « los recortes ».

Utiliser le mauvais mot pour 'coupe'

Erreur :Hice una recortación de gastos.

Correction : Hice un recorte de gastos.

Ne pas confondre "despido" et "cese"

La confusion principale réside entre "despido" et "cese". "Despido" se réfère spécifiquement à la perte d'un poste de travail individuel. "Cese" est plus large et peut concerner l'arrêt d'une fonction ou d'une activité, souvent dans un cadre plus formel ou collectif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.