Comment dire "licenciement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “licenciement” est “despido” — utilisez "despido" pour parler de la perte de son propre emploi ou du licenciement d'un employé par une entreprise, ce qui est le sens le plus courant de "licenciement"..
despido
/des-PEE-doh//desˈpiðo/

Exemples
El despido fue totalmente inesperado para todos los empleados.
Le licenciement a été totalement inattendu pour tous les employés.
Recibió una indemnización tras su despido.
Il a reçu une indemnité après son renvoi.
Nom masculin
Ce mot est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' avec lui (el despido).
Confusion entre le nom et le verbe
Erreur : “Utiliser 'el despido' pour dire 'je dis au revoir'.”
Correction : Utilisez 'el despido' pour l'événement (le licenciement) et seulement 'despido' sans 'el' lorsque vous effectuez l'action (je renvoie/je dis au revoir).
cese
/SAY-say//ˈθese/

Exemples
Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.
Les Nations Unies ont appelé à un cessez-le-feu immédiat.
El cese del director sorprendió a toda la oficina.
Le licenciement du directeur a surpris tout le bureau.
Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.
Après l'arrêt de la pluie, nous avons pu aller nous promener.
Utilisation de 'el' avec 'cese'
Même s'il se termine par 'e', 'cese' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec.
Confusion entre 'cese' et 'parada'
Erreur : “Hicimos un cese en el camino.”
Correction : Hicimos una parada en el camino. Utilisez 'cese' pour un arrêt définitif ou une fin formelle, mais 'parada' pour une pause rapide ou un arrêt temporaire.
recorte
/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

Exemples
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
Le gouvernement a annoncé une nouvelle coupe dans l'éducation.
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
En raison de la crise, il y a eu de nombreuses suppressions de personnel.
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
Nous devons faire une réduction des dépenses ce mois-ci.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-e', ce mot est toujours masculin : « el recorte » ou « los recortes ».
Pluriel pour un Grand Impact
Lorsque l'on parle de crises économiques générales, on l'entend généralement au pluriel : « los recortes ».
Utiliser le mauvais mot pour 'coupe'
Erreur : “Hice una recortación de gastos.”
Correction : Hice un recorte de gastos.
Ne pas confondre "despido" et "cese"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


