cese
“cese” signifie “cessation” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
cessation, licenciement
Aussi : cessez-le-feu, résiliation
📝 En Action
Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.
B1Les Nations Unies ont appelé à un cessez-le-feu immédiat.
El cese del director sorprendió a toda la oficina.
B2Le licenciement du directeur a surpris tout le bureau.
Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.
B2Après l'arrêt de la pluie, nous avons pu aller nous promener.
arrêt, cesser

📝 En Action
Espero que cese el ruido pronto.
B1J'espère que le bruit s'arrêtera bientôt.
Dudo que el viento cese esta noche.
B1Je doute que le vent cesse ce soir.
Cese usted de gritar immediately.
B2Arrêtez de crier immédiatement (ordre formel).
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "cese" en espagnol :
arrêt→cessation→cesser→cessez-le-feu→licenciement→résiliation→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cese
Question 1 sur 3
Laquelle de ces phrases fait référence à un 'cessez-le-feu' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'cessāre', qui signifie 'retarder' ou 'arrêter de faire quelque chose'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'parar' et 'cesar' ?
'Parar' est beaucoup plus courant et informel (comme arrêter une voiture ou un ballon). 'Cesar' est plus formel et souvent utilisé pour des choses abstraites comme la pluie, le bruit, ou l'emploi de quelqu'un.
Peut-on utiliser 'cese' pour démissionner d'un emploi ?
Oui, mais cela fait généralement référence à un licenciement ou à une fin formelle d'un rôle, plutôt qu'à dire de manière informelle 'Je démissionne'.
Est-ce que 'cese' a toujours besoin du mot 'de' après lui ?
Seulement quand c'est un verbe et que vous nommez l'action qui s'arrête (par exemple, 'cese de correr'). En tant que nom, il n'en a pas besoin (par exemple, 'el cese fue repentino').

