Inklingo

Comment dire "ligne d'arrivée" en espagnol

French → espagnol

meta

MEH-tah/ˈme.ta/

nomA2courant
Utilisez « meta » pour désigner spécifiquement le point d'arrivée d'une course, souvent visualisé comme une ligne à franchir.
Une bannière à damier noir et blanc tendue entre deux poteaux sur une piste de course rouge, signifiant la fin d'une course.

Exemples

El ciclista aceleró al ver la meta.

Le cycliste a accéléré en voyant la ligne d'arrivée.

Cruzaron la meta casi al mismo tiempo.

Ils ont franchi la ligne d'arrivée presque en même temps.

llegada

/ye-GAH-dah//ʎeˈɣaða/

nomcourant
Employez « llegada » pour parler de l'action ou du moment de l'arrivée dans une compétition, incluant la franchissement de la ligne.
Une simple illustration de livre d'histoires d'une ligne d'arrivée : un ruban blanc tendu à travers une piste de course, attendant un concurrent.

Exemples

El ciclista cruzó la línea de llegada con una ventaja de diez segundos.

Le cycliste a franchi la ligne d'arrivée avec dix secondes d'avance.

Hubo un empate técnico en la llegada de la maratón.

Il y a eu une égalité technique à l'arrivée du marathon.

Utilisation de l'article défini

Quand on parle de la ligne d'arrivée en général, on utilise l'article défini : 'la llegada', tout comme 'la ligne' en français.

« Meta » ou « Llegada » ?

La confusion principale réside entre « meta » (le point précis de l'arrivée) et « llegada » (le moment ou l'acte d'arriver). « Meta » est plus concret et spécifique à la ligne, tandis que « llegada » est plus général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.