Inklingo

Comment dire "cible" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcibleest blancoutilisez « blanco » lorsque vous parlez d'un point précis à atteindre, que ce soit littéralement (comme une cible physique) ou au sens figuré (un objectif général).

French → espagnol

blanco

BLAHN-koˈblaŋko

nomB1général
Utilisez « blanco » lorsque vous parlez d'un point précis à atteindre, que ce soit littéralement (comme une cible physique) ou au sens figuré (un objectif général).
Une cible de tir à l'arc en bois avec des anneaux rouges et blancs, frappée parfaitement au centre par une flèche.

Exemples

El arquero dio en el blanco.

L'archer a touché la cible.

El arquero le dio al blanco.

L'archer a atteint la cible.

Los turistas son un blanco fácil para los estafadores.

Les touristes sont une cible facile pour les escrocs.

Nuestro blanco principal es aumentar las ventas.

Notre objectif principal est d'augmenter les ventes.

objetivo

ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

nomA2général
Employez « objetivo » pour désigner un but à atteindre, un résultat souhaité ou un plan spécifique, souvent dans un contexte personnel ou professionnel.
Un personnage simplifié se tenant au sommet d'une montagne, les bras levés en signe de triomphe, symbolisant l'atteinte d'un objectif.

Exemples

Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.

Mon objectif principal cette année est d'apprendre à cuisiner.

Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.

Nous avons besoin d'un plan clair pour atteindre l'objectif.

El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.

L'équipe n'a pas pu atteindre l'objectif de ventes trimestriel.

Nom Masculin

Même s'il se termine par '-o', 'objetivo' est toujours masculin ('el objetivo', 'un objetivo') lorsqu'il signifie un but ou une visée. C'est similaire à certains noms français se terminant par '-e' qui sont masculins (ex: 'le problème').

Utiliser 'objetivo' au lieu de 'propósito'

Erreur :Mi objetivo en la vida es ser feliz.

Correction : Mi propósito en la vida es ser feliz. (En français, 'but' ou 'raison d'être' est souvent plus approprié pour les grandes intentions de vie, tandis que 'objectif' est mieux pour les tâches spécifiques et mesurables.)

meta

MEH-tahˈme.ta

nomA1général
Préférez « meta » pour parler d'un but ultime, d'une aspiration à long terme ou d'un objectif de vie, souvent avec une connotation de dépassement.
Une cible simple rouge et blanche placée sur un support dans un champ vert, symbolisant un objectif.

Exemples

Mi meta es hablar español fluidamente este año.

Mon but est de parler espagnol couramment cette année.

Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.

Nous devons établir des objectifs clairs pour le projet.

Lograr esta meta será un gran éxito.

Atteindre cet objectif sera un grand succès.

Toujours Féminin

'Meta' est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser des mots féminins comme 'la' ou 'una' devant lui, même s'il ressemble à certains noms masculins se terminant par '-a' (comme 'el problema' en espagnol, qui est masculin).

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Hacer una meta.

Correction : Establecer/Fijar una meta. (Utilisez 'établir' ou 'fixer' au lieu de 'faire' pour les objectifs.)

diana

dee-AH-nahˈdja.na

nomB1sportif
Utilisez « diana » spécifiquement pour la cible utilisée dans les sports de tir comme le tir à l'arc ou les fléchettes, souvent le centre de la cible.
Vue rapprochée d'une cible circulaire montrant le centre, la mouche, peint en rouge, entouré d'anneaux concentriques blancs et noirs.

Exemples

El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.

Le tireur à l'arc a visé et a touché la mouche avec sa première flèche.

Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.

Si tu veux gagner aux fléchettes, tu dois toucher la cible (la mouche).

Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.

Sa proposition a fait mouche ; c'était exactement ce que le patron voulait.

Utilisation de l'article féminin

Puisque 'diana' est un nom féminin, utilisez toujours 'la' ou 'una' devant lui : 'la diana' (la mouche) ou 'una diana' (une cible).

Confusion des mots pour cible

Erreur :Utiliser 'el objetivo' lorsqu'on fait référence à une cible physique pour le tir.

Correction : Utilisez 'la diana' pour le point physique que vous visez dans les sports. 'Objetivo' signifie généralement un but ou une visée.

Confusions fréquentes entre 'blanco', 'objetivo' et 'meta'

Les apprenants confondent souvent 'blanco', 'objetivo' et 'meta'. 'Blanco' se réfère plus à un point physique ou figuré à atteindre. 'Objetivo' est un but plus concret et planifié, tandis que 'meta' évoque une aspiration plus large ou un objectif de vie.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.