Comment dire "factuel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “factuel” est “objetivo” — utilisez "objetivo" lorsque "factuel" se réfère à quelque chose qui est basé sur des faits concrets et vérifiables, par opposition à des opinions ou des sentiments personnels..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Exemples
El informe debe ser objetivo y basarse solo en los datos disponibles.
Le rapport doit être factuel et se baser uniquement sur les données disponibles.
El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.
Le juge doit être totalement objectif en examinant les preuves.
Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.
Elle donne toujours une opinion objective (factuelle) de la situation.
Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.
Il est difficile d'être objectif quand cela concerne sa propre famille.
L'Accord est Essentiel
En tant qu'adjectif, 'objetivo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Dites 'una perspectiva objetiva' (féminin) et 'un informe objetivo' (masculin). C'est la même règle qu'en français (ex: 'un rapport objectif' vs 'une analyse objective').
Ignorer l'accord de genre
Erreur : “Una decisión objetivo.”
Correction : Una decisión objetiva. (Puisque 'decisión' est féminin, l'adjectif doit se terminer par '-a', comme en français : 'une décision objective').
documental
/doh-koo-men-TAHL//doku-menˈtal/

Exemples
Presentó pruebas documentales para respaldar su caso.
Il a présenté des preuves factuelles pour étayer son dossier.
El abogado presentó una prueba documental.
L'avocat a présenté une preuve documentaire.
Hicimos una investigación documental antes de escribir el libro.
Nous avons fait une recherche documentaire avant d'écrire le livre.
Taille unique
Cet adjectif se termine par -l, ce qui signifie qu'il ne change pas pour le masculin ou le féminin ! Vous utilisez 'documental' pour les choses masculines et féminines, tout comme en français où 'un rapport factuel' devient 'une preuve factuelle' (l'adjectif reste souvent invariable ou suit des règles similaires).
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Exemples
La noticia que leíste no es verdadera, es un rumor.
La nouvelle que tu as lue n'est pas factuelle, c'est une rumeur.
La historia que me contaste no es verdadera.
L'histoire que tu m'as racontée n'est pas vraie.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
C'est un fait vrai que l'eau bout à 100 degrés Celsius.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'verdadero' change pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'verdadero' pour les noms masculins, 'verdadera' pour les noms féminins, et ajoutez un 's' pour le pluriel ('verdaderos', 'verdaderas'). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'un vrai livre' vs 'une vraie voiture').
Utiliser 'verdadero' vs 'verdad'
Erreur : “La historia es verdadero.”
Correction : La historia es verdadera. OU Es verdad. 'Verdadero' est un adjectif, il doit donc s'accorder avec 'historia' (féminin). 'Verdad' est le nom ('la vérité'). On dit 'C'est la vérité' (Es verdad) ou 'L'histoire est vraie' (La historia es verdadera).
positivo
/poh-see-TEE-voh//posiˈtiβo/

Exemples
Necesitamos una confirmación positiva del pedido.
Nous avons besoin d'une confirmation factuelle (définitive) de la commande.
Necesito una respuesta positiva antes de firmar el contrato.
J'ai besoin d'une réponse définitive avant de signer le contrat.
La ley positiva es aquella que está escrita y establecida.
Le droit positif est celui qui est écrit et établi.
Confusion entre "objetivo" et "documental"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



