Comment dire "visée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “visée” est “meta” — utilisez « meta » pour parler d'un but général ou d'une aspiration à long terme, souvent lié à des objectifs de vie ou de développement personnel..
meta
MEH-tah/ˈme.ta/

Exemples
Mi meta es viajar por todo el mundo.
Mon but est de voyager partout dans le monde.
Mi meta es hablar español fluidamente este año.
Mon but est de parler espagnol couramment cette année.
Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.
Nous devons établir des objectifs clairs pour le projet.
Lograr esta meta será un gran éxito.
Atteindre cet objectif sera un grand succès.
Toujours Féminin
'Meta' est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser des mots féminins comme 'la' ou 'una' devant lui, même s'il ressemble à certains noms masculins se terminant par '-a' (comme 'el problema' en espagnol, qui est masculin).
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Hacer una meta.”
Correction : Establecer/Fijar una meta. (Utilisez 'établir' ou 'fixer' au lieu de 'faire' pour les objectifs.)
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Exemples
El objetivo de esta reunión es aprobar el presupuesto.
L'objectif de cette réunion est d'approuver le budget.
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Mon objectif principal cette année est d'apprendre à cuisiner.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
Nous avons besoin d'un plan clair pour atteindre l'objectif.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
L'équipe n'a pas pu atteindre l'objectif de ventes trimestriel.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-o', 'objetivo' est toujours masculin ('el objetivo', 'un objetivo') lorsqu'il signifie un but ou une visée. C'est similaire à certains noms français se terminant par '-e' qui sont masculins (ex: 'le problème').
Utiliser 'objetivo' au lieu de 'propósito'
Erreur : “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correction : Mi propósito en la vida es ser feliz. (En français, 'but' ou 'raison d'être' est souvent plus approprié pour les grandes intentions de vie, tandis que 'objectif' est mieux pour les tâches spécifiques et mesurables.)
pulso
POOL-sohˈpulso

Exemples
Para disparar con precisión, necesitas un pulso firme.
Pour tirer avec précision, tu as besoin d'une visée (main) ferme.
El cirujano tiene un pulso increíblemente firme.
Le chirurgien a une main incroyablement ferme.
Necesitas buen pulso para escribir esa letra tan pequeña.
Il faut une main ferme pour écrire une lettrine aussi petite.
Utilisation de 'Tener'
Pour dire que quelqu'un a une main ferme, utilisez le verbe 'tener' (avoir) : 'Tienes buen pulso' (Tu as une main ferme).
Erreur courante : « meta » vs « objetivo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


