Comment dire "loge" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “loge” est “palco” — utilisez "palco" pour désigner un espace privé et surélevé dans un théâtre, une salle de concert ou un stade, destiné à des spectateurs privilégiés.
palco
pahl-kohˈpalko

Exemples
Reserve un palco para disfrutar de la ópera con total comodidad.
J'ai réservé une loge pour profiter de l'opéra dans un confort total.
Teníamos asientos en un palco para ver la ópera.
Nous avions des sièges dans une loge pour voir l'opéra.
El presidente del club vio el partido desde el palco de honor.
Le président du club a regardé le match depuis la loge d'honneur.
Es mucho más caro reservar un palco que una butaca normal.
Il est beaucoup plus cher de réserver une loge qu'un siège ordinaire.
Genre de 'palco'
'Palco' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'. Par exemple : 'El palco está vacío' (La loge est vide).
Utilisation de 'en' avec 'palco'
Pour dire que quelqu'un est 'dans' la loge, utilisez le mot 'en'. Exemple : 'Estamos en el palco' signifie 'Nous sommes dans l'espace de loges'.
La confusion avec 'Box'
Erreur : “Utiliser 'palco' pour une boîte en carton.”
Correction : Utilisez 'caja' pour les contenants. Utilisez 'palco' UNIQUEMENT pour les places de théâtre ou de stade. Vous ne pouvez pas mettre de chaussures dans un 'palco' !
vestuario
ves-TWAH-riobesˈtwa.ɾjo

Exemples
Los jugadores volvieron al vestuario después del partido.
Les joueurs sont retournés au vestiaire après le match.
El equipo celebró la victoria en el vestuario.
L'équipe a célébré la victoire dans le vestiaire.
¿Hay un vestuario disponible para probarme estos zapatos?
Y a-t-il un vestiaire disponible pour essayer ces chaussures ?
Dejamos todas nuestras pertenencias en las taquillas del vestuario.
Nous avons laissé toutes nos affaires dans les casiers du vestiaire.
Confondre les Vestiaires
Erreur : “Utiliser « vestuario » pour la petite cabine d'essayage dans un magasin de vêtements.”
Correction : Bien que « vestuario » soit compris, le mot plus spécifique pour une petite cabine d'essayage dans un magasin est « probador ». « Vestuario » implique souvent un espace plus grand et partagé comme un vestiaire de sport.
Confusion entre "palco" et "vestuario"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

