Comment dire "notoriété" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “notoriété” est “prestigio” — utilisez « prestigio » lorsque la notoriété implique une reconnaissance positive, une estime et une bonne réputation dans un domaine particulier.
prestigio
pres-TEE-hyopɾesˈti.xjo

Exemples
Esa universidad tiene mucho prestigio.
Cette université a beaucoup de prestige.
Ganar el premio nacional aumentó su prestigio como escritor.
Gagner le prix national a augmenté son prestige en tant qu'écrivain.
La empresa perdió su prestigio después del escándalo.
L'entreprise a perdu sa réputation après le scandale.
Un nom masculin standard
En espagnol, 'prestigio' est un nom masculin. Il faut donc utiliser les articles et adjectifs masculins comme 'el', 'un', 'mucho' ou 'bueno' avec ce mot.
Décrire avec 'de'
Pour dire que quelque chose a du prestige, on utilise souvent la structure 'de prestigio'. Par exemple, 'un médico de prestigio' signifie 'un médecin prestigieux'.
Utilisation comme adjectif
Erreur : “Él es muy prestigio.”
Correction : Él tiene mucho prestigio (ou 'Él es muy prestigioso'). En français, on utilise un adjectif ('un homme de prestige' ou 'un homme prestigieux'), tandis qu'en espagnol, 'prestigio' est un nom. Il faut donc utiliser 'tener' (avoir) ou l'adjectif 'prestigioso'.
publicidad
poob-lee-see-dadpuβliθiˈðað

Exemples
El escándalo le dio mucha publicidad al joven actor.
Le scandale a donné beaucoup de notoriété au jeune acteur.
La prensa exige la publicidad de los resultados de la votación.
La presse exige la transparence des résultats du vote.
Busca la publicidad de su trabajo para conseguir más clientes.
Il recherche de la notoriété pour son travail afin d'obtenir plus de clients.
Utilisation avec 'Dar'
Quand on parle de donner de l'exposition ou de l'attention à quelque chose, utilisez le verbe 'dar' (donner) : 'dar publicidad a algo'. C'est similaire à l'usage de 'donner' en français.
Confondre 'Publicidad' et 'Publicación'
Erreur : “La publicidad del libro fue un éxito. (Si vous parlez du livre imprimé)”
Correction : La publicación del libro fue un éxito. ('Publicación' signifie la publication ou l'objet imprimé ; 'publicidad' signifie la promotion ou le battage médiatique autour de celui-ci, contrairement au français où 'publicité' peut parfois désigner l'annonce elle-même.)
Confondre « prestigio » et « publicidad »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

