Inklingo

Comment dire "pencher" en espagnol

French → espagnol

inclinar

een-klee-nahriŋkliˈnaɾ

verbeA2courant
Utilisez « inclinar » lorsque vous parlez d'un mouvement volontaire ou involontaire du corps ou d'un objet qui se déplace selon un angle.
Une carafe colorée versant de l'eau, inclinée selon un angle prononcé.

Exemples

Él inclinó la cabeza para saludar.

Il a incliné la tête pour saluer.

No inclines mucho la botella o se caerá el vino.

N'inclinez pas trop la bouteille ou le vin se renversera.

Ella se inclinó para recoger sus llaves del suelo.

Elle s'est penchée pour ramasser ses clés par terre.

Utilisation de 'Se' pour les mouvements réflexifs

Si c'est vous qui vous penchez ou vous courbez, vous devez ajouter 'se' au verbe (inclinarse). Si vous inclinez un objet, utilisez le verbe sans 'se'.

Un modèle régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, ce qui le rend facile à conjuguer dans tous les temps.

Se pencher sans 'Se'

Erreur :Yo inclino para leer.

Correction : Me inclino para leer. (Il faut le pronom réfléchi 'me' car c'est vous qui bougez votre corps.)

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

verbeA2courant
Utilisez « tumbar » pour décrire une action où quelque chose tombe complètement ou est renversé, souvent sous l'effet d'une force extérieure comme le vent.
Une rangée de blocs de jouets colorés renversés par une petite balle en bois.

Exemples

El viento tumbó varios árboles en el parque.

Le vent a fait tomber plusieurs arbres dans le parc.

Ten cuidado o vas a tumbar el jarrón.

Fais attention ou tu vas renverser le vase.

El boxeador tumbó a su oponente en el primer asalto.

Le boxeur a mis son adversaire K.O. au premier round.

Ajouter 'a' pour les personnes

Lorsque vous faites tomber une personne, vous devez placer le mot 'a' avant son nom ou sa description (par exemple, 'Tumbé a Juan'). En français, on utilise généralement le verbe 'faire tomber' ou 'mettre K.O.' sans préposition spécifique dans ce cas.

Confusion avec 'Caer'

Erreur :La mesa tumbó.

Correction : La mesa se tumbó ou Alguien tumbó la mesa. 'Caer' se produit spontanément, mais 'tumbar' nécessite généralement une cause extérieure. En français, on dirait 'La table est tombée' (caer) ou 'Quelqu'un a fait tomber la table' (tumbar).

Ne pas confondre incliner et faire tomber

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « inclinar » pour parler de quelque chose qui tombe ou est renversé, alors que « tumbar » est plus approprié dans ce cas. « Inclinar » suggère une inclinaison plutôt qu'une chute complète.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.