Inklingo

Comment dire "personne rusée" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpersonne ruséeest zorroutilisez 'zorro' pour décrire une personne particulièrement astucieuse, intelligente et capable d'obtenir ce qu'elle veut grâce à sa ruse.

French → espagnol

zorro

ZOH-rrohˈθo.ro

nounB1standard
Utilisez 'zorro' pour décrire une personne particulièrement astucieuse, intelligente et capable d'obtenir ce qu'elle veut grâce à sa ruse.
Un renard orange rusé avec un sourire malicieux et des yeux mi-clos, debout à côté d'une petite pile d'œufs colorés récemment volés.

Exemples

No confíes en él, es un zorro que siempre consigue lo que quiere.

Ne lui faites pas confiance, c'est un renard rusé qui obtient toujours ce qu'il veut.

Nuestro abogado es un zorro; encontró la laguna legal perfecta.

Notre avocat est un renard rusé ; il a trouvé la faille juridique parfaite.

Usage Adjectival Figuré

Bien qu'étant techniquement un nom, 'zorro' fonctionne souvent comme un adjectif décrivant le caractère de quelqu'un, suivant généralement le verbe 'ser' (être), à l'instar de l'expression française 'C'est un renard en affaires'.

lagarto

lah-GAHR-tohlaˈɡaɾto

nounB2standard
Choisissez 'lagarto' pour qualifier quelqu'un de malin, expérimenté et potentiellement un peu sournois dans ses manœuvres.
Un renard portant un costume et un monocle, l'air malin.

Exemples

Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.

Fais attention avec ce négociateur, c'est un rusé.

Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.

Mon grand-père est un vieux renard rusé, tu ne peux pas le tromper facilement.

Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.

Ce politicien est un homme rusé qui sait comment éviter les questions difficiles.

Noms métaphoriques

Quand vous appelez quelqu'un un 'lagarto', vous utilisez un nom comme description. C'est similaire à appeler quelqu'un un 'renard' en français, mais moins négatif et plus axé sur l'intelligence/la ruse. En français, on utilise souvent 'rusé', 'malin', ou l'expression 'vieux renard'.

caimán

nounB2standard
Employez 'caimán' pour une personne rusée, mais aussi prudente et potentiellement dangereuse dans ses intentions, comme un prédateur.

Exemples

No intentes engañarlo; ese abogado es un caimán.

N'essayez pas de le tromper ; cet avocat est un vieux routier (très rusé).

conejo

co-NE-jokoˈnexo

nounB2standard
Utilisez 'sacar un conejo de la chistera' pour décrire l'action de trouver une solution inattendue ou astucieuse à un problème complexe, souvent à la dernière minute.
Une main gantée sortant d'un chapeau haut-de-forme noir, tirant un long flux continu de rubans de soie colorés, illustrant un tour de magie.

Exemples

El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.

Le politicien sort toujours un lapin de son chapeau (trouve une solution surprise) lors des débats.

Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.

Ce joueur est un rusé, il fait toujours des feintes inattendues.

Distinction entre 'zorro', 'lagarto' et 'caimán'

Les apprenants confondent souvent 'zorro', 'lagarto' et 'caimán'. 'Zorro' est le terme le plus général pour 'rusé'. 'Lagarto' ajoute une nuance d'expérience et de malice, tandis que 'caimán' suggère une ruse plus calculée et potentiellement prédatrice.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.