Comment dire "peu clair" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “peu clair” est “confuso” — utilisez 'confuso' lorsque quelque chose est difficile à comprendre, désordonné dans sa présentation ou sa logique, ou qu'il crée une impression de désordre intellectuel.
confuso
kon-FOO-sokonˈfuso

Exemples
El manual estaba tan confuso que me perdí en las instrucciones.
Le manuel était si peu clair que je me suis perdu dans les instructions.
El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.
Le rapport était si peu clair que personne n'a compris les conclusions.
La imagen se veía confusa a través de la niebla.
L'image semblait floue/indistincte à travers le brouillard.
Su explicación de la política fue bastante confusa.
Son explication de la politique était assez vague.
Utilisation avec 'Ser' (Parfois)
Lorsque vous décrivez une chose (comme un livre ou une situation), 'confuso' utilise souvent 'ser' car la qualité d'être déroutant est considérée comme une caractéristique inhérente à cette chose : 'La ley es confusa.' (La loi est confuse/peu claire). Ceci est similaire à l'utilisation de 'être' pour une caractéristique permanente en français (ex: 'Ce livre est ennuyeux').
ambiguo
am-BEE-gwohamˈbi.ɣwo

Exemples
Su respuesta fue ambigua, no sé si está de acuerdo o no.
Sa réponse était peu claire, je ne sais pas s'il est d'accord ou non.
El final de la película es muy ambiguo.
La fin du film est très ambiguë.
Su respuesta fue ambigua y no entendí sus intenciones.
Leur réponse était vague et je n'ai pas compris leurs intentions.
Debemos evitar el lenguaje ambiguo en este contrato legal.
Nous devons éviter un langage ambigu dans ce contrat juridique.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un mot descriptif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'ambiguo' pour les noms masculins (un mensaje ambiguo) et 'ambigua' pour les noms féminins (una ley ambigua). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie (un message ambigu, une loi ambiguë).
Ordre des mots
En espagnol, vous placez généralement ce mot après la personne ou la chose que vous décrivez pour un rendu plus naturel. En français, l'adjectif se place le plus souvent après le nom, mais il existe des exceptions pour certains adjectifs courts et courants.
Confusion avec 'Ambidiestro'
Erreur : “Utiliser 'ambiguo' pour désigner quelqu'un qui peut utiliser ses deux mains.”
Correction : Utilisez 'ambidiestro' pour les compétences manuelles. 'Ambiguo' concerne uniquement les choses confuses ou ayant des doubles sens. En français, le mot 'ambigu' n'a pas cette confusion possible avec 'ambidextre'.
Confondre 'confuso' et 'ambiguo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

