Comment dire "profiter de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “profiter de” est “aprovechar” — utilisez « aprovechar » lorsque vous voulez dire que vous tirez un avantage d'une opportunité ou d'une ressource, comme le beau temps ou une offre.
aprovechar
ah-proh-veh-CHARa.pɾo.βeˈtʃaɾ

Exemples
Aprovecha el sol mientras puedas.
Profite du soleil tant que tu peux.
Debemos aprovechar esta oportunidad para viajar.
Nous devons profiter de cette occasion pour voyager.
¿Aprovechaste el descuento en la tienda?
Cette réduction au magasin, en as-tu profité ?
Utilisation de l'objet direct
Lorsqu'on utilise 'aprovechar' pour signifier 'utiliser quelque chose', la chose utilisée est l'objet direct : 'Aprovecho el día' (Je profite de la journée). En français, on utilise souvent la préposition 'de' (profiter DE), mais en espagnol, c'est direct.
abusar
a-boo-SARaβuˈsaɾ

Exemples
No debes abusar de su confianza.
Tu ne devrais pas profiter de sa confiance.
Muchos políticos abusan de su poder.
Beaucoup de politiciens détournent leur pouvoir.
Si abusas de los videojuegos, no tendrás tiempo para estudiar.
Si tu abuses des jeux vidéo, tu n'auras pas le temps d'étudier.
Le lien magique 'de'
Contrairement au français qui dit 'abuser du pouvoir', l'espagnol a besoin du mot-lien 'de' (abusar de algo). En français, on dit 'abuser de quelque chose' ou 'détourner quelque chose'.
Quand 'abusar' est seul
Si vous ne mentionnez pas ce dont vous abusez, vous pouvez utiliser le verbe seul : '¡No abuses!' (N'en fais pas trop !)
Oublier le 'de'
Erreur : “Él abusa su autoridad.”
Correction : Él abusa DE su autoridad. N'oubliez pas qu''abusar' a presque toujours besoin de 'de' avant l'objet.
saborear
sah-boh-reh-ahrsaβoɾeˈaɾ

Exemples
El equipo se quedó en el campo para saborear la victoria.
L'équipe est restée sur le terrain pour savourer la victoire.
Ella cerró los ojos para saborear el silencio de la casa.
Elle a fermé les yeux pour savourer le silence de la maison.
Deberías saborear cada momento de tu juventud.
Tu devrais savourer chaque moment de ta jeunesse.
Savourer l'abstrait
Tout comme en français, on peut 'goûter' ou 'savourer' des choses qui ne sont pas physiques, comme une victoire ou un après-midi tranquille.
Ne pas confondre « aprovechar » et « abusar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


