Inklingo

Comment dire "profiter de" en espagnol

French → espagnol

aprovechar

ah-proh-veh-CHARa.pɾo.βeˈtʃaɾ

verbeA2courant
Utilisez « aprovechar » lorsque vous voulez dire que vous tirez un avantage d'une opportunité ou d'une ressource, comme le beau temps ou une offre.
Un personnage de dessin animé déterminé saute avec succès par-dessus un petit fossé pour saisir une grande clé dorée posée sur une corniche, illustrant la saisie d'une opportunité.

Exemples

Aprovecha el sol mientras puedas.

Profite du soleil tant que tu peux.

Debemos aprovechar esta oportunidad para viajar.

Nous devons profiter de cette occasion pour voyager.

¿Aprovechaste el descuento en la tienda?

Cette réduction au magasin, en as-tu profité ?

Utilisation de l'objet direct

Lorsqu'on utilise 'aprovechar' pour signifier 'utiliser quelque chose', la chose utilisée est l'objet direct : 'Aprovecho el día' (Je profite de la journée). En français, on utilise souvent la préposition 'de' (profiter DE), mais en espagnol, c'est direct.

abusar

a-boo-SARaβuˈsaɾ

verbeB1courant
Choisissez « abusar » quand il s'agit d'exploiter la gentillesse de quelqu'un, une situation ou une ressource de manière excessive ou malhonnête.
Un enfant à qui l'on donne un seul biscuit pendant qu'un autre enfant subtilise tout le pot.

Exemples

No debes abusar de su confianza.

Tu ne devrais pas profiter de sa confiance.

Muchos políticos abusan de su poder.

Beaucoup de politiciens détournent leur pouvoir.

Si abusas de los videojuegos, no tendrás tiempo para estudiar.

Si tu abuses des jeux vidéo, tu n'auras pas le temps d'étudier.

Le lien magique 'de'

Contrairement au français qui dit 'abuser du pouvoir', l'espagnol a besoin du mot-lien 'de' (abusar de algo). En français, on dit 'abuser de quelque chose' ou 'détourner quelque chose'.

Quand 'abusar' est seul

Si vous ne mentionnez pas ce dont vous abusez, vous pouvez utiliser le verbe seul : '¡No abuses!' (N'en fais pas trop !)

Oublier le 'de'

Erreur :Él abusa su autoridad.

Correction : Él abusa DE su autoridad. N'oubliez pas qu''abusar' a presque toujours besoin de 'de' avant l'objet.

saborear

sah-boh-reh-ahrsaβoɾeˈaɾ

verbeB1courant
Employez « saborear » pour exprimer le fait de jouir pleinement d'un moment agréable, d'une réussite ou d'une expérience positive.
Une personne assise sur une colline herbeuse, regardant un magnifique coucher de soleil orange avec une expression paisible.

Exemples

El equipo se quedó en el campo para saborear la victoria.

L'équipe est restée sur le terrain pour savourer la victoire.

Ella cerró los ojos para saborear el silencio de la casa.

Elle a fermé les yeux pour savourer le silence de la maison.

Deberías saborear cada momento de tu juventud.

Tu devrais savourer chaque moment de ta jeunesse.

Savourer l'abstrait

Tout comme en français, on peut 'goûter' ou 'savourer' des choses qui ne sont pas physiques, comme une victoire ou un après-midi tranquille.

Ne pas confondre « aprovechar » et « abusar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « abusar » alors qu'on veut simplement dire qu'on profite d'une occasion favorable. Rappelez-vous : « aprovechar » est positif, tandis que « abusar » implique une connotation négative d'exploitation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.