Comment dire "goûter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “goûter” est “probar” — utilisez "probar" lorsque vous souhaitez goûter un aliment ou une boisson pour en découvrir le goût, comme quand on vous propose de goûter à quelque chose..
probar
proh-BAHR/pɾoˈβaɾ/

Exemples
¿Quieres probar mi helado de mango?
Veux-tu goûter ma glace à la mangue ?
Probamos muchos platos típicos en el mercado.
Nous avons goûté de nombreux plats typiques au marché.
Nunca pruebo el vino tinto, solo bebo blanco.
Je n'essaie jamais le vin rouge ; je ne bois que du blanc.
Attention au changement de radical (o → ue)
La voyelle 'o' se transforme en 'ue' chaque fois que l'accent tonique tombe sur la racine du verbe (yo, tú, él/ella, ellos/ellas). Attention, nosotros et vosotros sont généralement les exceptions : 'probamos', et non 'pruebamos'.
Probar vs. Intentar
Erreur : “Utiliser 'probar' pour essayer d'accomplir une action (ex: *Probar a abrir la puerta*).”
Correction : Utilisez 'intentar' ou 'tratar de' lorsque vous voulez dire 'tenter' une action : 'Intentar abrir la puerta' (Essayer d'ouvrir la porte). En français, on dirait 'essayer de faire quelque chose', pas 'goûter de faire quelque chose'.
probando
proh-BAHN-doh/pɾoˈβan̪d̪o/

Exemples
La chef está probando la salsa para ver si necesita más sal.
Le chef goûte la sauce pour voir si elle a besoin de plus de sel.
Estamos probando el nuevo sistema operativo antes de lanzarlo.
Nous testons le nouveau système d'exploitation avant de le lancer.
¿Qué estás probando? ¿Funciona?
Qu'est-ce que tu essaies ? Est-ce que ça marche ?
Estuvimos probando vinos de la región toda la tarde.
Nous avons goûté des vins de la région tout l'après-midi.
Former les actions continues
Le mot 'probando' est la forme en '-ing' (le gérondif). Vous l'utilisez presque toujours avec une forme du verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action se déroule en ce moment : 'Estoy probando' (Je suis en train d'essayer).
Se termine toujours par -ando
Puisque le verbe de base 'probar' se termine par '-ar', sa forme de gérondif se termine toujours par '-ando'. Les verbes se terminant par '-er' ou '-ir' utilisent '-iendo' à la place.
Utiliser 'Probar' vs 'Intentar'
Lorsqu'il s'agit de nourriture, vous devez utiliser 'probando' (goûter). Vous ne pouvez pas utiliser 'intentando', qui sert uniquement à essayer de faire une action ('intentando abrir la puerta' - essayer d'ouvrir la porte).
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy probando.”
Correction : Estoy probando. Le verbe 'estar' décrit des actions temporaires et en cours, tandis que 'ser' décrit des qualités permanentes. C'est une distinction clé par rapport au français où 'être' couvre les deux.
pruebe
/PRWEH-beh//ˈpɾwe.βe/

Exemples
Señorita, pruebe un poco de esta salsa, es la especialidad de la casa.
Mademoiselle, goûtez un peu de cette sauce, c'est la spécialité de la maison.
Mi madre insiste en que yo pruebe los vegetales nuevos.
Ma mère insiste pour que j'essaie les nouveaux légumes. (Subjonctif : exprimant l'influence/le désir)
Impératif Formel
La forme 'pruebe' est la manière polie de dire à une personne (Usted) de faire quelque chose. Elle dérive directement de la forme 'yo' du présent du subjonctif.
Utilisation du Subjonctif
'Pruebe' est aussi la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque vous exprimez un désir, un doute ou une nécessité concernant quelqu'un d'autre : 'Dudo que pruebe el queso' (Je doute qu'il goûte le fromage).
Oublier le Changement de Radical
Erreur : “Utiliser 'probo' ou 'proba' au lieu de 'pruebo' ou 'pruebe'.”
Correction : Rappelez-vous que le 'o' du radical se transforme en 'ue' dans la plupart des formes, y compris 'pruebe' et 'pruebo'.
gustar
/goos-TAR//ɡusˈtaɾ/

Exemples
El chef quería gustar el plato a los comensales.
Le chef voulait que le plat plaise aux convives.
No pude gustar el vino antes de comprarlo.
Je n'ai pas pu goûter le vin avant de l'acheter.
Utilisation directe
Dans ce sens, 'gustar' fonctionne souvent comme un verbe normal où la personne qui agit (goûte/échantillonne) est le sujet, bien qu'il puisse toujours être utilisé dans la structure inversée lorsqu'il signifie 'plaire à'.
once
OHN-seh/ˈonθe/

Exemples
¿Vienes a tomar la once con nosotros?
Viens-tu prendre le goûter/la 'once' avec nous ?
Para la once solo comemos pan y café.
Pour le goûter, nous ne mangeons que du pain et du café.
Confondre "probar" et "gustar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




