Inklingo

Comment dire "rebond" en espagnol

French → espagnol

rebote

re-BOH-tehreˈβote

nomA2courant
Utilisez "rebote" pour décrire l'action physique et immédiate d'un objet qui heurte une surface et en revient, comme une balle qui frappe un mur.
Une balle en caoutchouc colorée frappant un plancher en bois et rebondissant en l'air.

Exemples

La pelota dio un rebote alto.

La balle a eu un rebond haut.

El jugador atrapó el rebote bajo el aro.

Le joueur a attrapé le rebond sous le panier.

El rebote del sonido en la cueva era impresionante.

L'écho du son dans la grotte était impressionnant.

Toujours Masculin

Même si 'pelota' (balle) est féminin, le rebond lui-même est 'el rebote'. Ne dites jamais 'la rebote'.

Rebond dans les relations

Erreur :Utiliser 'rebote' pour signifier une relation de rebond exactement comme en anglais ('rebound relationship').

Correction : Bien que 'relación de rebote' soit compris, les hispanophones disent souvent 'un clavo saca otro clavo' (un clou chasse l'autre).

bote

BOH-tayˈbo.te

nomB2courant
Choisissez "bote" pour parler de l'action de rebondir en général, souvent appliqué à des objets comme un ballon ou une balle, mettant l'accent sur le mouvement résultant.
Une balle en caoutchouc aux couleurs vives rebondissant agressivement vers le haut immédiatement après avoir touché un sol plat en bois, indiquant le mouvement.

Exemples

El balón dio un bote muy alto y salió de la cancha.

Le ballon a fait un très haut rebond et est sorti du terrain.

No puedes dejar que el bote de la pelota muera.

Tu ne peux pas laisser mourir le rebond de la balle.

Verbe Associé

Ce sens dérive directement du verbe 'botar', qui signifie 'rebondir' ou 'jeter'.

recuperación

nomC1formel
Employez "recuperación" dans un sens figuré, pour parler d'une reprise ou d'un rétablissement, comme dans le contexte économique ou après une difficulté.

Exemples

La recuperación económica del país será lenta.

La reprise économique du pays sera lente.

Confusion entre "rebote" et "bote"

La confusion la plus fréquente concerne "rebote" et "bote". "Rebote" se réfère davantage à l'impact et au retour immédiat, tandis que "bote" décrit plus largement l'action de rebondir elle-même. Pour un simple coup de balle, "rebote" est souvent plus précis.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.