Inklingo

Comment dire "écho" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréchoest ecoutilisez 'eco' lorsque vous parlez d'un son qui se répète après avoir été réfléchi par une surface, comme dans un canyon ou une grande pièce vide.

French → espagnol

eco

EH-koˈeko

nomA2courant
Utilisez 'eco' lorsque vous parlez d'un son qui se répète après avoir été réfléchi par une surface, comme dans un canyon ou une grande pièce vide.
Une personne criant vers une grande chaîne de montagnes avec des ondes sonores revenant.

Exemples

El eco de mi voz resonaba en las cuevas.

L'écho de ma voix résonnait dans les grottes.

El eco en la montaña era impresionante.

L'écho dans la montagne était impressionnant.

Sus palabras encontraron eco en la multitud.

Ses paroles ont trouvé un écho au sein de la foule.

Toujours Masculin

Lorsqu'on parle du son, ce mot est masculin. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' devant.

resonancia

reh-so-NAN-syahresoˈnanθja

nomB2courant
Employez 'resonancia' pour décrire la qualité d'un son qui remplit un espace et y persiste, souvent de manière agréable ou imposante, comme dans un lieu architectural.
Un diapason vibrant avec de petites lignes courbes autour pour montrer les ondes sonores.

Exemples

La resonancia de los cantos gregorianos en la catedral era sobrecogedora.

La résonance des chants grégoriens dans la cathédrale était impressionnante.

La resonancia en esta catedral es impresionante.

La résonance dans cette cathédrale est impressionnante.

El violín tiene una caja de madera que ayuda a la resonancia.

Le violon a un corps en bois qui aide à la résonance.

Buscamos un lugar con poca resonancia para grabar el video.

Nous cherchons un endroit avec peu d'écho pour enregistrer la vidéo.

Abstrait vs. Concret

Lorsqu'il s'agit de son, 'resonancia' fait référence à la qualité du son plutôt qu'à un son spécifique.

repercusión

re-per-koo-SYOHNreperkuˈsjon

nomB1courant
Choisissez 'repercusión' pour parler des conséquences ou des effets qu'une action, une nouvelle ou un événement a eus, comme une onde qui se propage.
Un seul caillou tombant dans un étang calme, créant de grandes ondulations qui s'étendent et touchent toute la surface.

Exemples

Las palabras del ministro tuvieron una gran repercusión mediática.

Les mots du ministre ont eu une grande répercussion médiatique.

Sus palabras tuvieron una gran repercusión en la prensa.

Ses mots ont eu une grande répercussion dans la presse.

La huelga tendrá repercusiones económicas importantes.

La grève aura d'importantes conséquences économiques.

El descubrimiento no tuvo la repercusión que se esperaba.

La découverte n'a pas eu l'écho attendu.

Genre du nom

La plupart des mots espagnols se terminant par '-ción' sont féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

L'accent qui disparaît

Lorsque vous mettez ce mot au pluriel ('repercusiones'), l'accentuation sur le 'o' disparaît car l'accent tonique naturel se déplace.

Erreur de genre

Erreur :el repercusión

Correction : la repercusión. Même si cela semble pouvoir être masculin, les mots en '-ción' sont presque toujours féminins.

Garder l'accent au pluriel

Erreur :repercusiónes

Correction : repercusiones. Vous n'avez besoin de l'accent que lorsque l'accent tonique est sur la dernière syllabe. Au pluriel, l'accent tonique se déplace sur l'avant-dernière syllabe.

rebote

re-BOH-tehreˈβote

nomA2courant
Utilisez 'rebote' uniquement pour décrire le fait qu'une balle ou un objet rebondisse sur une surface.
Une balle en caoutchouc colorée frappant un plancher en bois et rebondissant en l'air.

Exemples

El balón dio un rebote inesperado en el poste.

Le ballon a donné un rebond inattendu sur le poteau.

La pelota dio un rebote alto.

La balle a eu un rebond haut.

El jugador atrapó el rebote bajo el aro.

Le joueur a attrapé le rebond sous le panier.

El rebote del sonido en la cueva era impresionante.

L'écho du son dans la grotte était impressionnant.

Toujours Masculin

Même si 'pelota' (balle) est féminin, le rebond lui-même est 'el rebote'. Ne dites jamais 'la rebote'.

Rebond dans les relations

Erreur :Utiliser 'rebote' pour signifier une relation de rebond exactement comme en anglais ('rebound relationship').

Correction : Bien que 'relación de rebote' soit compris, les hispanophones disent souvent 'un clavo saca otro clavo' (un clou chasse l'autre).

Ne pas confondre l'écho sonore et l'écho médiatique

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'eco' pour les conséquences d'une action. Souvenez-vous : 'eco' concerne les sons, tandis que 'repercusión' désigne les effets ou les conséquences d'un événement ou d'une parole.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.