Comment dire "ressentir soudainement" en espagnol
Le mot espagnol pour “ressentir soudainement” est “entrar” — B2 niveau.

Exemples
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
Quand j'ai vu l'araignée, j'ai été saisi d'une terrible peur.
Después de comer, siempre me entra sueño.
Après avoir mangé, j'ai toujours sommeil.
De repente, le entraron ganas de llorar.
Soudain, elle a ressenti l'envie de pleurer.
Une structure de phrase différente
Cela fonctionne comme 'gustar'. Le sentiment est l'acteur principal, et il 'entre' en vous. Vous dites 'me entró miedo' (la peur est entrée en moi), pas 'yo entré miedo'. Les petits mots 'me', 'te', 'le', etc., indiquent qui ressent l'émotion.
Utiliser le mauvais 'acteur'
Erreur : “Yo entré sueño.”
Correction : Me entró sueño. Pensez-y littéralement : 'Le sommeil est entré en moi'. Le sommeil fait l'action, et 'me' indique que cela m'est arrivé.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.