Inklingo

Comment dire "rigole" en espagnol

French → espagnol

arroyo

/ah-RO-yo//aˈroʝo/

nomA2courant
Utilisez « arroyo » pour désigner un petit cours d'eau naturel, un ruisseau, souvent dans un environnement rural ou naturel.
Un petit ruisseau clair coulant doucement sur des pierres lisses dans une prairie verdoyante.

Exemples

El agua bajaba clara por el arroyo de la montaña.

L'eau descendait claire par le ruisseau de la montagne.

Fuimos a caminar por la orilla del arroyo.

Nous sommes allés nous promener au bord du ruisseau.

El agua del arroyo es muy clara y fresca.

L'eau du petit cours d'eau est très claire et fraîche.

Después de la tormenta, el arroyo de la calle se inundó.

Après l'orage, la rigole de la rue a débordé.

Les noms masculins en -o

Comme ce mot se termine par -o, il est masculin. Vous devez utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el arroyo'.

Arroyo vs. Río

Erreur :Utiliser 'río' pour chaque étendue d'eau courante.

Correction : Utilisez 'arroyo' pour les petits ruisseaux peu profonds. Utilisez 'río' pour les fleuves plus grands comme le Nil ou l'Amazone.

zanja

/SAHN-hah//ˈsanxa/

nomB1courant
Préférez « zanja » pour parler d'une tranchée creusée artificiellement dans le sol, par exemple pour l'évacuation d'eau ou l'installation de canalisations.
Une longue et étroite tranchée creusée dans la terre brune dans un champ verdoyant.

Exemples

La zanja abierta en la calle causaba problemas de tráfico.

La tranchée ouverte dans la rue causait des problèmes de circulation.

Tuvieron que cavar una zanja para las tuberías del agua.

Ils ont dû creuser un fossé pour les conduites d'eau.

Ten cuidado, no te caigas en la zanja.

Fais attention, ne tombe pas dans le fossé.

El agua de la lluvia corre por la zanja al lado del camino.

L'eau de pluie s'écoule dans le fossé à côté de la route.

Nom Féminin

Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la' ou 'una' avec lui (par exemple, la zanja).

Forme Plurielle

Pour parler de plusieurs, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'zanjas'.

Zanja vs. Agujero

Erreur :Usé una zanja para plantar una semilla.

Correction : J'ai fait un trou pour planter une graine. (En français, on dit 'faire un trou', pas 'creuser un fossé' pour une petite graine).

Arroyo ou zanja : la distinction clé

La confusion principale réside entre un cours d'eau naturel (« arroyo ») et une tranchée creusée par l'homme (« zanja »). Ne confondez pas un ruisseau de montagne avec un fossé creusé pour des travaux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.