Inklingo

Comment dire "ruisseau" en espagnol

French → espagnol

arroyo

/ah-RO-yo//aˈroʝo/

nounA2neutre
Utilisez « arroyo » pour désigner un petit cours d'eau naturel, comme un ruisseau de montagne ou un petit canal d'irrigation.
Un petit ruisseau clair coulant doucement sur des pierres lisses dans une prairie verdoyante.

Exemples

Caminamos por la orilla del arroyo para refrescarnos.

Nous avons marché au bord du ruisseau pour nous rafraîchir.

Fuimos a caminar por la orilla del arroyo.

Nous sommes allés nous promener au bord du ruisseau.

El agua del arroyo es muy clara y fresca.

L'eau du petit cours d'eau est très claire et fraîche.

Después de la tormenta, el arroyo de la calle se inundó.

Après l'orage, la rigole de la rue a débordé.

Les noms masculins en -o

Comme ce mot se termine par -o, il est masculin. Vous devez utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el arroyo'.

Arroyo vs. Río

Erreur :Utiliser 'río' pour chaque étendue d'eau courante.

Correction : Utilisez 'arroyo' pour les petits ruisseaux peu profonds. Utilisez 'río' pour les fleuves plus grands comme le Nil ou l'Amazone.

chorro

/CHOH-rroh//ˈtʃoro/

nounA2neutre
Utilisez « chorro » pour parler d'un jet d'eau, qu'il provienne d'un robinet, d'une fontaine, d'un tuyau ou d'une chute d'eau.
Un jet d'eau régulier sortant d'un simple robinet de jardin sur une feuille verte.

Exemples

El chorro de agua de la ducha estaba helado.

Le jet d'eau de la douche était glacé.

Abre el chorro de la manguera.

Ouvre le jet du tuyau d'arrosage.

El agua sale a chorros por la tubería rota.

L'eau sort à flots du tuyau cassé.

Me encanta sentir el chorro de la ducha caliente.

J'adore sentir le jet de la douche chaude.

Chorro vs. Río

Utilisez 'chorro' pour l'eau sortant d'un point spécifique comme un robinet ou une bouteille ; utilisez 'río' pour une rivière naturelle. En français, on utiliserait plutôt 'jet' ou 'flux' pour le premier cas, et 'fleuve' ou 'rivière' pour le second.

Usage du pluriel pour l'intensité

L'utilisation du pluriel 'a chorros' après un verbe comme 'transpirer' ou 'pleuvoir' souligne que l'action se produit avec une grande intensité. En français, on dirait 'transpirer à grosses gouttes' ou 'pleuvoir à verse'.

Utiliser 'chorro' pour boire

Erreur :Beber un chorro de agua.

Correction : Beber un trago de agua. Un 'trago' est une gorgée ou une lampée ; un 'chorro' désigne le jet lui-même. En français, on dirait 'boire une gorgée d'eau' et non 'boire un jet d'eau'.

Ne pas confondre cours d'eau et jet d'eau

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « chorro » pour un ruisseau naturel. Rappelez-vous que « arroyo » désigne un cours d'eau, tandis que « chorro » fait référence à un jet d'eau, qu'il soit artificiel ou naturel mais bref.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.