Comment dire "fossé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fossé” est “zanja” — utilisez 'zanja' pour désigner un fossé creusé dans le sol, généralement pour y faire passer des câbles, des tuyaux ou pour le drainage.
zanja
SAHN-hahˈsanxa

Exemples
Tuvieron que cavar una zanja para las tuberías del agua.
Ils ont dû creuser un fossé pour les conduites d'eau.
Ten cuidado, no te caigas en la zanja.
Fais attention, ne tombe pas dans le fossé.
El agua de la lluvia corre por la zanja al lado del camino.
L'eau de pluie s'écoule dans le fossé à côté de la route.
Nom Féminin
Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la' ou 'una' avec lui (par exemple, la zanja).
Forme Plurielle
Pour parler de plusieurs, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'zanjas'.
Zanja vs. Agujero
Erreur : “Usé una zanja para plantar una semilla.”
Correction : J'ai fait un trou pour planter une graine. (En français, on dit 'faire un trou', pas 'creuser un fossé' pour une petite graine).
cauce
KOW-sehˈkawse

Exemples
Las piedras en el cauce del río son muy suaves.
Les pierres dans le lit de la rivière sont très lisses.
El río se salió de su cauce tras la tormenta.
La rivière a débordé de son lit après la tempête.
Es necesario limpiar el cauce para evitar inundaciones.
Il est nécessaire de nettoyer le chenal pour prévenir les inondations.
Attention au genre
Même s'il se termine par 'e', 'cauce' est un nom masculin. Vous devez utiliser 'el' ou 'un' avec.
Forme plurielle
Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'los cauces'.
La confusion avec 'cause'
Erreur : “Utiliser 'cauce' pour signifier 'la raison de quelque chose' (à cause de l'anglais 'cause').”
Correction : Utilisez 'causa' pour 'raison' ou 'cause'. 'Cauce' concerne uniquement les lits de rivière ou les canaux métaphoriques.
canal
kah-NAHLkaˈnal

Exemples
El Canal de Panamá es una obra de ingeniería impresionante.
Le Canal de Panamá est une œuvre d'ingénierie impressionnante.
Tuvimos que cruzar un pequeño canal de riego para llegar al campo.
Nous avons dû traverser un petit canal d'irrigation pour arriver au champ.
Noms géographiques
Lorsqu'on fait référence à des caractéristiques géographiques célèbres, le mot 'canal' reste souvent en majuscules, comme 'El Canal de la Mancha' (La Manche). Notez que le français utilise 'La Manche' pour la Manche, tandis que l'espagnol utilise 'Canal'.
trinchera
treen-CHEH-rahtɾinˈtʃeɾa

Exemples
Los soldados pasaron meses viviendo en la trinchera.
Les soldats ont passé des mois à vivre dans la tranchée.
Tuvieron que cavar una trinchera profunda para los cables.
Ils ont dû creuser une tranchée profonde pour les câbles.
La lluvia inundó la trinchera durante la noche.
La pluie a inondé la tranchée pendant la nuit.
Identification du genre
Même si cela peut sembler technique, 'trinchera' suit la règle standard : il se termine par 'a' et est féminin, donc utilisez toujours 'la' ou 'una'.
Pluriel
Pour parler de plus d'une, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'las trincheras'.
Ne pas confondre avec 'zanja'
Erreur : “Utiliser 'trinchera' pour un petit fossé de construction.”
Correction : Utilisez 'trinchera' pour la défense militaire ou de très grandes excavations. Utilisez 'zanja' pour les petits fossés de services publics.
distancia
dees-TAHN-syahdisˈtan.sja

Exemples
Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.
Elle a établi une distance claire (réserve) avec son nouveau patron.
Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.
Je sens qu'il y a une distance émotionnelle entre nous.
Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.
Il y a un fossé idéologique énorme entre les deux partis.
Créer une séparation
Lorsque vous voulez exprimer que quelqu'un crée délibérément un espace émotionnel, utilisez la locution verbale pronominale 'tomarse distancia' ou 'poner distancia'.
Zanja vs. Cauce : la confusion principale
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




