distancia
dees-TAHN-syah
/disˈtan.sja/
Illustrant 'distancia' comme l'espace physique ou la séparation entre deux objets.
distancia(Nom)
distance
?espace physique ou séparation
longueur
?measurement between two points
,écart
?a space separating things
📝 En Action
¿Cuál es la distancia entre tu casa y la escuela?
A1Quelle est la distance entre ta maison et l'école ?
Mantén una distancia segura del fuego.
A2Gardez une distance de sécurité par rapport au feu.
Ellos se conocieron a larga distancia, por internet.
B1Ils se sont rencontrés à longue distance, en ligne.
💡 Points de grammaire
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'distancia' est toujours un nom féminin, utilisez donc 'la' devant : 'la distancia'.
Utilisation de 'a' vs 'de'
Vous utilisez souvent 'a' (à) ou 'de' (de) lorsque vous spécifiez une distance : 'a cinco metros de aquí' (à cinq mètres d'ici).
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'distancia' et 'trayecto'
Erreur : “Utiliser 'trayecto' lorsque l'on fait référence à la mesure de l'espace.”
Correction : 'Trayecto' signifie 'itinéraire' ou 'trajet'. Utilisez 'distancia' pour l'espace mesuré : 'La distancia es de 10 kilómetros.'
⭐ Conseils d''utilisation
Contexte éducatif
Lorsque vous parlez d'éducation en ligne ou à distance, utilisez l'expression 'educación a distancia' (enseignement à distance).

Illustrant 'distancia' comme détachement émotionnel ou séparation psychologique entre les personnes.
distancia(Nom)
détachement
?séparation émotionnelle ou psychologique
,réserve
?une attitude formelle ou froide
fossé
?large difference in opinions or status
📝 En Action
Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.
B1Elle a établi une distance claire (réserve) avec son nouveau patron.
Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.
B2Je sens qu'il y a une distance émotionnelle entre nous.
Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.
C1Il y a un fossé idéologique énorme entre les deux partis.
💡 Points de grammaire
Créer une séparation
Lorsque vous voulez exprimer que quelqu'un crée délibérément un espace émotionnel, utilisez la locution verbale pronominale 'tomarse distancia' ou 'poner distancia'.
⭐ Conseils d''utilisation
Contextes formels
Dans un cadre professionnel ou formel, 'guardar la distancia' (garder ses distances) est une manière polie de décrire le maintien des limites professionnelles.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : distancia
Question 1 sur 2
Quelle expression est utilisée pour décrire le fait de suivre des cours depuis chez soi ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'distancia' fait seulement référence à une mesure physique ?
Non. Bien que son usage principal soit pour la mesure physique (comme les kilomètres ou les mètres), il est très couramment utilisé pour décrire la séparation émotionnelle, une différence de statut ou la réserve professionnelle.
Comment dit-on 'garder ses distances' en espagnol ?
Vous pouvez utiliser l'expression 'mantener la distancia' (maintenir la distance) ou 'guardar la distancia' (garder la distance), qui fonctionne à la fois pour l'espace physique et le détachement émotionnel.