Comment dire "détachement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détachement” est “distancia” — utilisez "distancia" pour exprimer une séparation physique ou, plus couramment, une réserve émotionnelle ou psychologique par rapport à quelqu'un ou quelque chose.
distancia
dees-TAHN-syahdisˈtan.sja

Exemples
Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.
Elle a établi une distance claire (une réserve) avec son nouveau patron.
Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.
Je sens qu'il y a une distance émotionnelle entre nous.
Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.
Il y a un fossé idéologique énorme entre les deux partis.
Créer une séparation
Lorsque vous voulez exprimer que quelqu'un crée délibérément un espace émotionnel, utilisez la locution verbale pronominale 'tomarse distancia' ou 'poner distancia'.
indiferencia
een-dee-feh-rehn-syahindifeˈɾenθja

Exemples
Ella me miró con total indiferencia.
Elle m'a regardé avec une indifférence totale.
No podemos actuar con indiferencia ante los problemas de los demás.
Nous ne pouvons pas agir avec indifférence face aux problèmes des autres.
Su indiferencia me duele más que su enfado.
Ton indifférence me blesse plus que ta colère.
Choisir le bon mot de liaison
Pour exprimer l'indifférence 'envers' ou 'face à' quelque chose, l'espagnol utilise généralement les prépositions 'ante' ou 'por' après 'indiferencia'.
Le mot est féminin
Comme il se termine par -encia, c'est un nom féminin. Il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec.
Utiliser 'a' comme en français
Erreur : “Su indiferencia a mis sentimientos.”
Correction : Su indiferencia hacia/por mis sentimientos. Bien que 'a' soit parfois utilisé, 'hacia' (envers) ou 'por' (pour) sonne beaucoup plus naturel en espagnol.
pelotón
Exemples
El sargento ordenó al pelotón marchar a la posición.
Le sergent a ordonné à la section de marcher jusqu'à la position.
enviando
en-vee-AHN-dohemˈbjan.do

Exemples
Ella está enviando un paquete a su abuela.
Elle est en train d'envoyer un colis à sa grand-mère.
Estuvimos enviando mensajes toda la noche.
Nous étions en train d'envoyer des messages toute la nuit.
El banco está enviando un comunicado importante a todos los clientes.
La banque expédie un relevé important à tous les clients.
La forme en '-ando'
Ce mot, 'enviando', est le gérondif. Il se termine toujours par '-ando' pour les verbes qui se terminent par '-ar' à leur forme de base (comme 'enviar'). C'est l'équivalent de notre gérondif en français (ex: 'envoi-ant').
Action Continue
Vous utilisez 'enviando' combiné avec une forme du verbe 'estar' (comme 'estoy,' 'estás,' 'está') pour parler d'une action en cours : 'Estoy enviando un email' (Je suis en train d'envoyer un email).
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy enviando.”
Correction : Estoy enviando. Rappelez-vous, 'estar' est toujours utilisé pour former les temps progressifs (les actions en cours, comme 'être en train de faire'), et non 'ser'.
Distinction entre "distancia" et "indiferencia"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


