Inklingo

Comment dire "sans restriction" en espagnol

French → espagnol

libre

/LEE-breh//ˈli.βɾe/

AdjectifA2Courant
Utilisez 'libre' lorsque 'sans restriction' fait référence à un état général de liberté, d'absence de contraintes ou de contrôle, comme pour une personne ou un concept.
Un petit oiseau bleu volant joyeusement loin d'une grande cage en bois ouverte, symbolisant la liberté et le fait d'être en liberté.

Exemples

Después de la caída del muro, los ciudadanos se sintieron libres.

Après la chute du mur, les citoyens se sont sentis libres.

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela n'a pas été un homme libre pendant 27 ans.

En este país, la prensa es libre.

Dans ce pays, la presse est libre.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Je veux être libre de prendre mes propres décisions.

Un adjectif 'Facile'

'Libre' est un adjectif utile car il ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. On dit 'el hombre libre' et 'la mujer libre'. Il ajoute seulement un '-s' pour le pluriel : 'los pájaros libres'. C'est plus simple qu'en français où l'on doit souvent changer la terminaison (ex: 'un homme libre' vs 'une femme libre').

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

AdjectifB1Courant
Employez 'liberado' quand 'sans restriction' signifie spécifiquement qu'une personne ou une chose a été délivrée d'une contrainte, d'une captivité ou d'une obligation.
Un petit oiseau aux couleurs vives s'envolant d'une cage simple ouverte et planant dans un ciel bleu clair.

Exemples

El animal fue liberado de su jaula.

L'animal a été libéré de sa cage.

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

L'otage a été libéré après les négociations.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Elle se sentait libérée de ses anciennes responsabilités.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

Nous avons libéré de l'espace sur le disque dur.

Accord en Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'liberado' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'El niño liberado' (masc. sing.), 'La niña liberada' (fém. sing.), 'Los niños liberados' (masc. plur.), 'Las niñas liberadas' (fém. plur.).

Utilisation avec 'Estar' ou 'Ser'

Utilisez 'ser' (es liberado) pour décrire l'action d'être libéré, ou 'estar' (está liberado) pour décrire l'état résultant d'être libre. En français, on utilise souvent 'être' dans les deux cas, mais l'espagnol distingue l'action (ser) de l'état (estar).

Confusion entre Adjectif et Action

Erreur :Utiliser 'ser' pour décrire un état temporaire, par exemple : 'El disco es liberado' (Le disque est libéré [de façon permanente]).

Correction : Utilisez 'estar' pour un état résultant actuel : 'El disco está liberado' (Le disque est maintenant libre de fichiers). C'est similaire à la distinction française entre 'être' permanent et 'être' temporaire.

Libre vs. Liberado : la confusion courante

La confusion principale réside entre l'état général de liberté ('libre') et l'acte spécifique de libération ('liberado'). Ne confondez pas une personne qui *est* libre avec une personne qui *a été* libérée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.