Comment dire "sceller" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sceller” est “sellar” — utilisez 'sellar' lorsque vous parlez de fermer physiquement quelque chose, comme une enveloppe, un paquet, ou de combler une fissure ou une ouverture.
sellar
seh-YARseˈʝaɾ

Exemples
Utiliza pegamento para sellar la carta.
Utilise de la colle pour sceller la lettre.
Lame el pegamento para sellar el sobre.
Léchez la colle pour sceller l'enveloppe.
Tenemos que sellar las grietas de la ventana para que no entre aire.
Nous devons sceller les fissures de la fenêtre pour que l'air n'entre pas.
El fontanero selló la tubería con silicona.
Le plombier a scellé le tuyau avec du silicone.
Action vs. Résultat
'Sellar' est l'action de fermer quelque chose de manière hermétique. Si vous voulez décrire l'état d'être fermé, utilisez l'adjectif 'sellado' (par exemple, 'el sobre está sellado').
Enveloppes : Cerrar vs. Sellar
Erreur : “Necesito sellar la puerta.”
Correction : Je dois fermer la porte.
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Exemples
El gobierno decidió clausurar la fábrica por motivos de seguridad.
Le gouvernement a décidé de fermer l'usine pour des raisons de sécurité.
El ayuntamiento decidió clausurar el restaurante por falta de higiene.
Le conseil municipal a décidé de fermer le restaurant pour manque d'hygiène.
La policía clausuró la zona de construcción después del accidente.
La police a scellé la zone de construction après l'accident.
Si no pagas los impuestos, pueden clausurar tu negocio.
Si vous ne payez pas les impôts, ils peuvent fermer votre entreprise.
L'autorité est la clé
Utilisez ce mot lorsque l'action de fermeture est effectuée par une autorité, comme un juge, un inspecteur ou un policier. En français, on utiliserait plutôt 'fermer' ou 'interdire l'accès', selon le contexte.
Un verbe régulier en -ar
Il suit les modèles standards pour les verbes se terminant par -ar, donc sa conjugaison est très prévisible. C'est similaire aux verbes français en -er, comme 'fermer'.
Ne pas utiliser pour une fermeture ordinaire
Erreur : “Voy a clausurar la puerta.”
Correction : Voy a cerrar la puerta. 'Clausurar' est trop formel et sérieux pour simplement fermer une porte ou une fenêtre. En français, on dirait 'Je vais fermer la porte', et non 'J'ai l'intention de clore la porte'.
La confusion entre 'sellar' et 'clausurar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

