Inklingo

Comment dire "finaliser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfinaliserest ultimarutilisez ce verbe pour indiquer l'achèvement des derniers détails d'un projet, d'un événement ou d'une tâche.

French → espagnol

ultimar

ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

verbeB2neutre
Utilisez ce verbe pour indiquer l'achèvement des derniers détails d'un projet, d'un événement ou d'une tâche.
Une main plaçant la dernière pièce manquante d'un puzzle.

Exemples

Estamos ultimando los detalles de la boda.

Nous finalisons les détails du mariage.

El equipo está ultimando el informe antes de la reunión.

L'équipe achève le rapport avant la réunion.

Necesitamos reunirnos mañana para ultimar el acuerdo.

Nous devons nous réunir demain pour finaliser l'accord.

Ultimar vs. Terminar

Alors que 'terminar' signifie simplement mettre fin à quelque chose, 'ultimar' suggère spécifiquement que vous êtes en train de réaliser les toutes dernières étapes pour rendre quelque chose parfait ou prêt. En français, on utiliserait souvent 'finaliser' ou 'achever' dans ce sens.

Action directe

On utilise généralement 'ultimar' directement avec la chose que l'on finalise (l'objet). Par exemple : 'Ultimar el plan' (Finaliser le plan). C'est similaire au français où l'on dit 'finaliser quelque chose'.

Utilisation pour des fins simples

Erreur :Ultimé mi café.

Correction : Terminé mi café. Utilisez 'ultimar' pour des tâches ou des projets complexes, pas pour des actions simples comme manger ou boire. En français, on dirait 'J'ai fini mon café', pas 'J'ai ultimé mon café'.

concretar

kon-kre-TARkoŋkɾeˈtaɾ

verbeB1neutre
Ce terme est approprié pour formaliser ou rendre concret un plan, un accord ou une idée.
Deux personnes se serrent la main au-dessus d'une petite table avec un document signé.

Exemples

Por fin pudimos concretar la fecha de la boda.

Nous avons enfin pu finaliser la date du mariage.

Necesitamos concretar los detalles del contrato mañana.

Nous devons spécifier les détails du contrat demain.

Antes de irnos, vamos a concretar quién traerá la comida.

Avant de partir, précisons qui apportera la nourriture.

Rendre les idées concrètes

Pensez à ce verbe comme à l'action de 'rendre quelque chose concret'. C'est une action utilisée lorsque l'on passe d'une idée vague à un fait solide et décidé.

Verbe impersonnel

Lorsque vous dites que quelque chose doit être finalisé sans dire qui le fait, utilisez 'se' : 'Se concretó el trato' (L'accord a été finalisé).

Ne pas utiliser 'faire concret'

Erreur :Quiero hacer concreto mis planes.

Correction : Quiero concretar mis planes. (L'espagnol utilise ce verbe unique au lieu d'une expression.)

cerrar

syehr-rehnˈsje.rren

verbeB1neutre
Employez ce verbe dans le sens de clore, terminer ou achever quelque chose de manière définitive, souvent une action ou un processus.
Une petite boutique colorée avec ses lourds rideaux de sécurité métalliques complètement baissés et sécurisés par un gros cadenas, symbolisant la fermeture définitive d'une entreprise.

Exemples

El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.

La banque veut qu'ils ferment tous les comptes inactifs.

Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.

Il est urgent que vous (pluriel) concluez l'affaire aujourd'hui même.

Exprimer la Nécessité

Lorsque 'cierren' est utilisé dans ce sens, il suit généralement une expression de nécessité ou de désir (comme 'espero que' ou 'es urgente que'), ce qui impose l'utilisation de la forme verbale spéciale (subjonctif).

perfeccionar

pehr-fec-syon-NARpeɾfeksjoˈnaɾ

verbeB1neutre
Utilisez ce verbe lorsque l'idée est d'améliorer, de polir ou de rendre quelque chose meilleur, pas nécessairement de le conclure.
Un artisan qualifié utilisant un petit pinceau pour ajouter la touche finale parfaite de peinture dorée sur un beau vase en céramique.

Exemples

Estoy aquí para perfeccionar mi español.

Je suis ici pour perfectionner mon espagnol.

El artesano necesita perfeccionar su técnica con el barro.

L'artisan doit perfectionner sa technique avec l'argile.

Han pasado meses perfeccionando el nuevo software antes del lanzamiento.

Ils ont passé des mois à perfectionner le nouveau logiciel avant le lancement.

Une seule solution verbale

Le français utilise souvent « rendre parfait » ou « parfaire ». En espagnol, vous pouvez exprimer toute cette idée avec ce seul verbe.

Modèle régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, ce qui signifie qu'il n'y a pas de changements de radical surprenants au milieu.

Utiliser « hacer perfecto »

Erreur :Quiero hacer mi técnica perfecta.

Correction : Quiero perfeccionar mi técnica. « Perfeccionar » est beaucoup plus naturel et précis.

sellar

seh-YARseˈʝaɾ

verbeB2formel
Ce verbe signifie conclure ou sceller un accord, un pacte ou un traité, lui donnant une touche formelle et définitive.
Deux personnes se serrant fermement la main devant un lever de soleil éclatant pour représenter un accord finalisé.

Exemples

Los dos líderes sellaron un pacto de no agresión.

Les deux dirigeants ont conclu un pacte de non-agression.

Ese error selló el destino de la empresa.

Cette erreur a scellé le destin de l'entreprise.

Sellaron su compromiso con un beso.

Ils ont scellé leur engagement par un baiser.

Usage métaphorique

Ce sens utilise l'idée d'un sceau physique (comme la cire sur une lettre) pour représenter quelque chose qui ne peut être changé ou rouvert.

Attention à ne pas confondre « ultimar » et « concretar »

Beaucoup d'apprenants confondent ces deux termes. « Ultimar » se concentre sur les derniers détails d'un processus déjà en cours, tandis que « concretar » implique de rendre un plan ou un accord plus réel et définitif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.