Inklingo

Comment dire "se faufiler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse faufilerest escabullirseutilisez "escabullirse" lorsque quelqu'un ou quelque chose se glisse hors de vue discrètement, souvent pour échapper à une surveillance ou à une situation..

French → espagnol

escabullirse

/es-kah-boo-YEER-seh//eskabuˈʝirse/

verbeB1neutre
Utilisez "escabullirse" lorsque quelqu'un ou quelque chose se glisse hors de vue discrètement, souvent pour échapper à une surveillance ou à une situation.
Un petit chat sortant discrètement d'une pièce par une porte entrouverte, tandis qu'un groupe de personnes discute bruyamment en arrière-plan.

Exemples

El gato se escabulló por la ventana abierta.

Le chat s'est glissé dehors par la fenêtre ouverte.

Me escabullí de la fiesta antes de que terminara.

Je me suis faufilé hors de la fête avant qu'elle ne se termine.

Los ladrones se escabulleron entre la multitud.

Les voleurs se sont glissés hors de la foule.

La terminaison 'pronominale' (verbe pronominal)

Ce verbe se termine par 'se', ce qui signifie que la personne qui fait l'action est aussi celle qui se déplace. Il faut toujours inclure des pronoms comme 'me', 'te' ou 'se' (me escabullo, te escabulles) lorsqu'on l'utilise. En français, cela correspond aux verbes pronominaux comme 'se sauver', 'se glisser'.

Utilisation de 'de' pour indiquer la provenance

Lorsque vous voulez dire de quoi vous vous échappez, utilisez toujours le mot 'de' après le verbe. Exemple : 'Me escabullí de la reunión' (Je me suis glissé hors de la réunion).

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Escabullí de la clase.

Correction : Me escabullí de la clase. (En espagnol, il faut dire 'je me suis glissé' pour que le verbe fonctionne correctement, comme en français avec 'je me suis faufilé').

escurrir

/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

verbeB2neutre
Employez "escurrir" pour décrire un mouvement glissant, comme un objet qui échappe à la prise, ou une personne qui se glisse à travers un espace étroit et mouvant.
Un petit pain de savon mouillé glissant rapidement sur une surface lisse.

Exemples

El jabón se me escurrió de las manos.

Le savon m'a glissé des mains.

Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.

Il a essayé d'esquiver sa responsabilité pour éviter de faire le travail.

Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.

Il s'est faufilé par la porte de derrière sans que personne ne le voie.

Usage Réfléchi

Pour ce sens, le mot est souvent utilisé comme 'escurrirse' (se glisser). Utilisez le 'se' supplémentaire pour montrer que quelque chose glisse loin de vous.

Escurrir vs. Resbalar

Erreur :Me escurrí en el hielo.

Correction : Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' concerne la perte d'équilibre ; 'escurrir' concerne les choses qui glissent entre les mains ou le fait de s'éclipser.

esfumar

es-foo-MAHR/esfuˈmaɾ/

verbeB1neutre
Choisissez "esfumar" quand il s'agit de quelque chose qui disparaît rapidement et complètement, comme de l'argent qui s'évanouit ou une occasion qui passe.
Un petit chaton roux se transformant en une bouffée de fumée blanche, douce et transparente.

Exemples

Mis ahorros se esfumaron en un mes.

Mes économies se sont évaporées en un mois.

El ladrón se esfumó entre la multitud.

Le voleur s'est faufilé dans la foule.

Tus miedos se esfumarán pronto.

Vos peurs s'estomperont bientôt.

Utilisation de 'se' pour indiquer la disparition

Quand on veut dire que quelqu'un ou quelque chose a 'disparu', il faut ajouter 'se' au verbe (se esfumó). Cela donne l'impression que l'action s'est produite d'elle-même, un peu comme en français avec 'se perdre' ou 'se noyer'.

Modèle régulier des verbes en AR

Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, il est donc très prévisible à conjuguer, comme en français avec les verbes en -er.

Confusion avec 'fumar'

Erreur :Yo fumo mis llaves.

Correction : Se esfumaron mis llaves. Utilisez 'fumar' pour fumer une cigarette et 'esfumar' pour disparaître.

La confusion principale : mouvement ou disparition ?

Les apprenants confondent souvent "escabullirse" et "esfumar". "Escabullirse" implique un mouvement physique pour échapper, tandis qu'"esfumar" décrit une disparition totale, souvent abstraite. Pensez au mouvement concret pour "escabullirse".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.