Comment dire "se souvient" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se souvient” est “recuerda” — utilisez « recuerda » lorsque vous parlez de la capacité générale de se remémorer des faits, des personnes ou des événements passés, souvent de manière volontaire ou habituelle..
recuerda
/rreh-KWEHR-dah//re'kweɾ.ða/

Exemples
Mi abuela siempre recuerda las historias de su juventud.
Ma grand-mère se souvient toujours des histoires de sa jeunesse.
¿Usted recuerda mi nombre?
Vous souvenez-vous de mon nom ?
Él no recuerda dónde puso las llaves.
Il ne se souvient pas où il a mis les clés.
Un verbe à 'bottes' (o → ue)
Le verbe recordar change d'orthographe au présent. Le 'o' devient 'ue' pour la plupart des formes (yo, tú, él, ellos), mais pas pour 'nosotros' ou 'vosotros'. Pensez aux formes modifiées comme étant à l'intérieur d'une forme de 'botte' sur le tableau de conjugaison.
`Recordar` vs. `Acordarse`
Les deux signifient 'se souvenir'. Recordar est simple : 'Yo recuerdo tu nombre' (Je me souviens de ton nom). Acordarse est un peu différent ; il a besoin d'un mot comme 'me' et utilise souvent 'de' : 'Yo me acuerdo de tu nombre.' Ils sont souvent interchangeables.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Él recorda todo.”
Correction : Él recuerda todo. Le 'o' devient 'ue' pour la forme 'él/ella/usted'.
acuerda
ah-KWEHR-dah/aˈkweɾða/

Exemples
Mi abuela no se acuerda de dónde puso las llaves.
Ma grand-mère ne se souvient pas où elle a mis les clés.
¿Usted se acuerda de nuestro primer viaje?
Vous (formel) vous souvenez-vous de notre premier voyage ?
El perro se acuerda de la casa incluso después de un año.
Le chien se souvient de la maison même après un an.
Utilisez toujours le pronom réfléchi
Quand 'acuerda' signifie 'se souvenir', il doit toujours être utilisé avec le pronom 'se' (ou me/te/nos/os) avant le verbe : 'Él se acuerda.' Ceci est différent du verbe non-réfléchi 'recordar'.
Préposition 'de' obligatoire
Quand on dit ce dont on se souvient, 'acordarse' utilise presque toujours le petit mot 'de' (de/à propos de) juste après : 'Se acuerda de la chanson.'
Oublier le 'se'
Erreur : “Él acuerda su cumpleaños.”
Correction : Él *se* acuerda de su cumpleaños. (Si vous omettez 'se', cela signifie 'Il est d'accord avec son anniversaire.')
Ne pas confondre le souvenir général et le souvenir spécifique
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

