Comment dire "s'emporter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'emporter” est “enfadar” — utilisez "enfadar" lorsque quelqu'un réagit avec colère, souvent pour des raisons considérées comme mineures ou disproportionnées..
enfadar
/en-fa-DAR//enfaˈðaɾ/

Exemples
Siempre se enfada por tonterías.
Il se fâche toujours pour des bêtises.
No te enfades conmigo, por favor.
Ne te fâche pas contre moi, s'il te plaît.
Mis amigos se enfadaron y ya no se hablan.
Mes amis se sont disputés et ne se parlent plus.
Utilisation de 'Con'
Quand vous êtes fâché 'contre' quelqu'un en français, utilisez 'con' en espagnol. Par exemple : 'Estoy enfadado con ella' (Je suis fâché contre elle).
Oubli du 'Se'
Erreur : “Yo enfado mucho.”
Correction : Yo me enfado mucho. Vous avez besoin du 'me' pour indiquer que c'est vous qui ressentez la colère.
cabrear
/kah-breh-ahr//ka.βɾeˈaɾ/

Exemples
Mi hermana se cabreó porque me comí su chocolate.
Ma sœur s'est mise en colère parce que j'ai mangé son chocolat.
No te cabrees
Ne te fâche pas, ce n'était qu'une blague.
Siempre se cabrea por tonterías.
Il s'énerve toujours pour des choses futiles.
La connexion 'avec'
Quand vous êtes en colère CONTRE quelqu'un, utilisez le mot 'con' (avec) en espagnol. Exemple : 'Estoy cabreado con mi hermano' (Je suis en colère contre mon frère).
Mauvaise préposition
Erreur : “Dire 'Estoy cabreado a ti'.”
Correction : Dites 'Estoy cabreado contigo'. En espagnol, on est en colère 'avec' les gens, pas 'à' eux.
Confondre "enfadar" et "cabrear"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

