Inklingo

Comment dire "signature" en espagnol

French → espagnol

firma

FEER-mah/ˈfiɾma/

nomA1standard
Utilisez « firma » pour désigner l'acte de signer ou la marque manuscrite apposée sur un document officiel ou personnel.
Une vue rapprochée d'une main tenant un stylo-plume, dessinant activement une signature unique et bouclée sur une feuille de papier blanc.

Exemples

Por favor, ponga su firma aquí abajo.

S'il vous plaît, apposez votre signature ici en bas.

Esta es la firma del director del banco.

Ceci est la signature du directeur de la banque.

Necesito una segunda firma para validar el contrato.

J'ai besoin d'une deuxième signature pour valider le contrat.

Attention au Genre

Même si 'firma' se termine par 'a', c'est un nom féminin, donc utilisez 'la firma' ou 'una firma'. En français, 'signature' est aussi féminin ('la signature'), ce qui facilite la mémorisation.

Confusion entre Nom et Verbe

Erreur :Usar 'firma' pour l'action de signer. (e.g., Yo firma el papel.)

Correction : Utilisez 'firmar' pour l'action. 'Yo firmo el papel.' ('firma' est le nom, la marque elle-même.) En français, on dit 'Je signe' (verbe) et 'la signature' (nom), tout comme en espagnol.

autógrafo

/ow-TOH-grah-foh//auˈtoɣɾafo/

nomA2standard
Utilisez « autógrafo » spécifiquement lorsqu'il s'agit de la signature manuscrite d'une personne célèbre, donnée en tant que souvenir.
Un athlète célèbre signant son nom sur un ballon de sport pour un fan.

Exemples

El actor me dio su autógrafo en un papel.

L'acteur m'a donné son autographe sur un morceau de papier.

Ella tiene una colección de autógrafos de futbolistas.

Elle a une collection d'autographes de joueurs de football.

Utilisation avec 'el'

C'est un mot 'masculin', vous devez donc utiliser 'el' (le) ou 'un' (un). Exemple : 'el autógrafo'. En français, le mot 'autographe' est masculin, tout comme en espagnol.

Firma vs. Autógrafo

Erreur :Utiliser 'autógrafo' pour un contrat ou un chèque bancaire.

Correction : Utilisez 'firma' pour les documents officiels. Utilisez 'autógrafo' pour les fans et les célébrités. En français, nous utilisons 'signature' dans les deux cas, mais le contexte espagnol est important ici.

Ne pas confondre « firma » et « autógrafo »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « autógrafo » pour toute signature. Or, « autógrafo » est réservé aux signatures de célébrités. Pour toutes les autres signatures (sur un chèque, un contrat, une lettre), utilisez « firma ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.