Comment dire "société" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “société” est “empresa” — utilisez "empresa" pour désigner une unité économique ou commerciale, un terme très général et courant pour une société ou une affaire.
empresa
em-PREH-sahemˈpɾesa

Exemples
Trabajo para una empresa de software muy grande.
Je travaille pour une très grande entreprise de logiciels.
Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.
Nous voulons fonder notre propre entreprise l'année prochaine.
El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.
Le président de l'entreprise a prononcé un discours sur les ventes.
Toujours Féminin
Rappelez-vous qu''empresa' est toujours un nom féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la empresa', 'una empresa pequeña'). En français, 'entreprise' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Erreur de Genre
Erreur : “El empresa es grande.”
Correction : La empresa es grande. (Contrairement au français où 'l'entreprise' commence par une voyelle, en espagnol, le genre est déterminé par l'article 'la' devant 'empresa', car le mot se termine par '-a'.)
sociedad
soh-see-eh-DAHDso.sjeˈðað

Exemples
Vivimos en una sociedad muy diversa.
Nous vivons dans une société très diverse.
La sociedad civil protestó contra la nueva ley.
La société civile a protesté contre la nouvelle loi.
El bienestar de la sociedad es responsabilidad de todos.
Le bien-être de la société est la responsabilité de tous.
Crearon una sociedad limitada para reducir riesgos.
Ils ont créé une société à responsabilité limitée (S.L.) pour réduire les risques.
Terminaison Féminine
Les mots en espagnol qui se terminent par -dad, comme 'sociedad' (ou 'ciudad' et 'libertad'), sont presque toujours féminins et nécessitent des articles féminins (la sociedad). En français, le genre est souvent moins prévisible, mais cette terminaison est un bon indice.
Acronymes Commerciaux
Vous verrez souvent 'S.A.' (Sociedad Anónima) ou 'S.L.' (Sociedad Limitada) après un nom d'entreprise, indiquant le type de structure juridique de la société. C'est similaire aux abréviations françaises comme SA ou SARL.
Genre Incorrect
Erreur : “El sociedad es importante.”
Correction : La sociedad es importante. N'oubliez pas que c'est un nom féminin, tout comme 'la cité' ou 'la liberté' en français.
compañía
Exemples
Mi hermano trabaja en una compañía de tecnología.
Mon frère travaille dans une compagnie de technologie.
asociación
Exemples
Mi abuela es miembro de una asociación de jardinería.
Ma grand-mère est membre d'une association de jardinage.
corporación
Exemples
Ella trabaja para una gran corporación multinacional.
Elle travaille pour une grande société multinationale.
firma
FEER-mahˈfiɾma

Exemples
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Elle travaille pour un cabinet d'avocats très prestigieux.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Notre société exporte des produits dans toute l'Europe.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Ceci est une maison de vêtements de haute qualité.
Terminologie Commerciale
Dans les contextes commerciaux, 'firma' semble souvent plus formel ou spécialisé que 'empresa' (entreprise) ou 'negocio' (affaire). En français, 'cabinet' est souvent utilisé pour les professions libérales (avocats, architectes), ce qui correspond bien à l'usage de 'firma'.
civilización
Exemples
La civilización maya construyó pirámides impresionantes.
La civilisation maya a construit des pyramides impressionnantes.
corporativo
kor-po-ra-TEE-bokoɾpoɾaˈtiβo

Exemples
Tengo una cuenta de correo corporativo.
J'ai un compte de messagerie d'entreprise.
La imagen corporativa de la empresa es muy moderna.
L'image d'entreprise de la société est très moderne.
Los empleados deben seguir el código corporativo.
Les employés doivent suivre le code d'entreprise.
Accord avec le nom
Ce mot doit s'accorder en genre avec la chose que vous décrivez. Utilisez 'corporativo' pour les noms masculins (comme 'correo') et 'corporativa' pour les noms féminins (comme 'imagen').
Placement après le nom
En espagnol, ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement au français où 'd'entreprise' peut se placer avant ou après selon le contexte, mais souvent après pour plus de précision.
Utiliser l'anglais 'Corporate'
Erreur : “Mi corporate oficina.”
Correction : Mi oficina corporativa. N'oubliez pas de placer l'adjectif après le nom et de changer la terminaison 'o' en 'a' pour les mots féminins.
hermandad
er-man-DADeɾmanˈdað

Exemples
La hermandad de la ciudad prepara los pasos para la procesión anual.
La confrérie de la ville prépare les chars pour la procession annuelle.
Mi abuelo pertenecía a una hermandad de pescadores.
Mon grand-père appartenait à une guilde de pêcheurs.
Contexte Spécifique
Lorsque 'hermandad' fait référence à une organisation, cela implique un groupe formel, souvent historique ou religieux, contrairement au mot anglais général 'club' ou au mot français 'club' qui est plus informel.
Confusions fréquentes entre "empresa", "sociedad" et "compañía"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




